Шведская грамматика        29 марта 2017        814         0

Урок 14. ATT с глаголами и конструкция с «man»

В этом уроке мы разложим по полочкам две темы:

  • Когда ставить att перед глаголом;
  • в каких еще случаях нужен этот att;
  • Интересная и удобная структура с man.

 

А что такое ”man”?  Если вы думаете, что это «муж» или «мужчина», вам точно нужно прочитать этот материал :) Особенно интересно, когда man неожиданно оказывается jag или даже tjej!

 

Итак, камень преткновения для многих – когда ставить att перед глаголом?

Частица att похожа на английское to. В английском частица to появляется практически перед каждым инфинитивом (глаголом в форме «что делАТЬ»). Но после модальных глаголов to не ставится, верно? (I can do it, а не I can to do it).

Вот и в шведском языке то же самое.

Только вот таких глаголов, после которых не ставится частица att, в шведском больше. Гораздо больше. Раза в два точно :)

Посмотрим, что это за глаголы такие.

 

”att” отсутствует                                                

jag kan prata

jag vill köpa

jag ska träffa

jag måste

jag får vänta

jag behöver tänka

jag brukar cykla

jag bör/borde vara

jag tänker åka

jag låter dig gå

jag slutar arbeta

jag börjar läsa

jag hinner (успеваю) hämta barnen

det verkar (кажется) vara sant

jag orkar (хватает сил) träna

jag slipper (отделаться) jobba

jag vågar (хватает смелости) chansa

jag låtsas (притворяюсь) jobba

В основном здесь модальные глаголы. Tänker тоже можно отнести к модальным глаголам – подробнее читайте об этом его значении в статье tycker – tänker – tror.

Но в этот список «затесались» некоторые другие, совсем не модальные глаголы: börja и sluta, а еще verka, låtsas… И самих модальных глаголов подозрительно много…

Голова кругом! Lugn, bara lugn, как говорил Карлссон.

 

Смотрите, основные модальные глаголы вам и так надо знать (это первый столбик). Из остальных прямо сейчас имеет смысл запомнить slutar и rjar, ну и еще hinner и orkar. У прочих есть свои нюансы в использовании, поэтому лучше их пока отложить. Просто чтобы не было винегрета в голове :)

К тому же, многие из этих прочих глаголов чаще употребляются с существительными, чем с другими глаголами, и в этих случаях вам вообще не нужно думать ни о каком att.

 

 

Хотите увидеть их в деле? Kom och ta en titt!

Vad god maten ser ut, jag vill smaka på allt! – Еда выглядит такой вкусной, я хочу попробовать все!

Jag ska göra mitt bästa. – Я сделаю все, что в моих силах./ Я сделаю все, на что способен.

Vi borde ses oftare. – Нам следовало бы чаще видеться.

Vi tänker flytta till en trea eftersom vi vill ha fler barn. – Мы подумываем переехать в трешку, потому что мы хотим /завести/ еще детей.

Låter ni era barn leka ute själva? – Вы разрешаете своим детям играть на улице одним?

Vi hade bara fyra dagar i New York och hann inte se allt. – У нас было только 4 дня в Нью-Йорке, и мы не успели увидеть все.

Jag börjar bli trött på ditt jävla gnäll. – Я начинаю уставать от твоего чертового нытья.

Min man slutade röka för 10 år sen. – Мой муж перестал курить 10 лет назад.

Han är ständigt morgontrött och orkar inte gå upp kl. 7. – Он постоянно усталый по утрам и не в состоянии подняться в 7.

Vad bra att jag slipper diska ikväll! – Как здорово, что мне не придется мыть посуду сегодня вечером! (slipper имеет оттенок «уф, отделался!»)

Min arbetskompis låtsas vara stressad men egentligen har han för lite att göra på jobbet. – Мой коллега притворяется, что он перегружен («стрессует» из-за объемов работы), но на самом деле у него слишком мало работы.

Глаголов в списке гораздо больше, чем примеров, но я не стала расписывать каждый из них. Если вам хочется больше примеров, в статье Mina vardagar och helger были примеры с brukar. Очень много примеров на ska было в уроке про будущее время. Ну и в статье 5 значений глагола får вы найдете массу предложений с этим глаголом :)

 

Сейчас я скажу пару до ужаса банальных вещей. Если у вас со шведским все хорошо, можете сразу переходить ко списку глаголов с att. А вот если вы знаете, что часто спотыкаетесь о простые вещи – читайте дальше, чтобы не начать втыкать att куда ни попадя :)

 

Напомню, что вопрос «ставить att или нет?» касается только глаголов-инфинитивов. Att вообще НИКОГДА не стоит перед глаголом, который не является инфинитивом. Типа «читал», «посмотрю», «играют» и пр. – перед ними ничего ставить не надо!

То есть предложение типа «она говорит» однозначно переводится как hon säger. Никакого hon att säga или hon att säger НЕ БЫ-ВА-ЕТ. Повторяю это много раз, потому что это – одна из частых ошибок.

Обычно мы начинаем думать, ставить att или нет, когда идут два глагола подряд. Например, «они хотят встретиться» и «мы обожаем путешествовать». Думаем, нужен att перед «встретиться» и «путешествовать» или нет?

Смотрим в наши списки, ищем там глаголы vill (в первом списке) и älskar (во втором). Понимаем, что после первого из них никакого att не нужно, а после второго – нужно.

Получаем предложения de vill träffas и vi älskar att resa.

Легко и просто, верно? Lätt som en plätt. (Проще простого.)

 

Вот они, глаголы, после которых нужен att:

att + инфинитив

Jag gillar att läsa

Jag tycker om att åka tåg

Jag älskar att laga mat

Jag planerar att stanna

Jag hjälper att hitta en lägenhet

Jag föredrar att vänta

Jag kommer ihåg (помню, не забываю) att köpa

Jag kommer (att) köpa

Jag glömmer (att) gratulera

Jag lovar (att) ringa dig

Jag lär mig (att) prata japanska

Jag försöker (att) lära mig kinesiska

Jag fortsätter (att) plugga

Jag (miss)lyckas (/не/ получается) (att) skaffa vänner

Jag vägrar (отказываюсь) (att) betala

Jag tvingar (заставляю) (att)  välja

Jag tvingas (меня принуждают) (att)  välja

Примеры:

Hon gillar att träffa nya människor. – Ей нравится знакомиться с новыми людьми.

Jag föredrar att åka tåg istället för buss. – Я предпочитаю ездить на поезде, а не на автобусе («вместо автобуса»).

Fan också! Jag glömde (att) stänga av spisen! – Черт побери! Я забыла выключить плиту!

Det kommer (att) bli jobbigt att tala inför en massa folk. – Выступать перед массой народа будет трудно.

Jag har inget svar nu, men jag lovar (att) ta reda på det. – Сейчас у меня нет ответа, но я обещаю все выяснить.

Hur har du försökt (att) lösa problemet? – Как ты пытался решить эту проблему?

Jag har ingen lust (att) fortsätta plugga. – У меня нет никакого желания продолжать учиться.

Hon var ny i Stockholm, men hon lyckades (att) skaffa nya vänner rätt snabbt. – Она в Стокгольме не так давно, но ей удалось довольно быстро завести новых друзей.

На первый взгляд, глаголы с att – это все глаголы, которых нет в первом списке. То есть это вообще почти все глаголы в шведском языке, верно?

Не совсем.

Это действительно верно для многих глаголов – в списке представлены gillar, tycker om, älskar, planerar, föredrar, hjälper как примеры.

 

Но вот в чем загвоздка: с некоторыми глаголами att может быть, а может и не быть. Это глаголы lära sig (учиться), försöka (пытаться), fortsätta (продолжать), lova (обещать), glömma (забывать), lyckas (удаться, получиться) и misslyckas (не получиться, провалиться)… (про менее частые vägra и tvinga(s) можете вообще надолго забыть)

В разговорной речи есть тенденция пропускать att после этих глаголов, особенно после komma. Он-то как раз и является самым важным и самым спорным среди них. Ведь он означает «буду» только тогда, когда после него стоит att!

Однако разговорный шведский смотрит на грамматику сквозь пальцы. Многие шведы, особенно молодые, не считают это за ошибку, в то время как другим отсутствие att после komma режет глаз.

Я даже не раз встречала утверждения шведских преподавателей о том, что в современном шведском языке оба варианта являются допустимыми. Но споров по этому поводу все равно много.

Забавно, что остальные глаголы, с которыми та же история (хочешь – ставь att, не хочешь – пропускай) шведов не напрягают.

 

В каких прочих случаях используется att?

Частица att будет стоять перед глаголом-инфинитивом и тогда, когда перед ним стоит предлог – например, om, av, på, med osv. Мы уже мимоходом касались этого в уроке Как понять шведские предлоги.

Это кажется несколько непривычным русскому глазу, но запомните, пожалуйста: глагол не может стоять сразу после предлога! Если это так, то между ними нужна частица att! Ну или это совсем кривое предложение, и там все не так :)

 

Сейчас вы все поймете.

Посмотрите на эти примеры: тут идет предлог + ATT + глагол в инфинитиве.

Är du säker på att du kan sälja din bil dyrt? – Ты уверен /в том, что/, что можешь продать свою машину дорого?

Hon har alltid drömt om att ha en stor familj. – Она всегда мечтала /о том, чтобы/ иметь большую семью.

Jag blev besviken av att handla kläder på nätet. – Меня разочаровала покупка одежды по интернету.

Var inte rädd för att misslyckas! – Не бойся /того/, что не получится!

В общем-то, ATT всегда ставится перед глаголами-инфинитивами, за исключением случаев, когда этот инфинитив идет после модальных глаголов и некоторых других из списков выше.

А во всех остальных случаях – не сомневайтесь, att нужен.

Но некоторые предложения так закручены, что сразу в голову не приходит думать про какой-то att… Вот как эта хитрая частица может маскироваться:

Det är roligt att laga mat tillsammans. – Готовить вместе – это здорово.

Det är okej att ha fel. – Ошибаться – это нормально! (кстати, есть очень интересное видео  с субтитрами от шведских видеоблоггеров на Youtube, где каждый из них продолжает фразу Det är okej att… – смотрите его здесь!)

Det är skönt att ha egen tid efter jobbet. – Иметь личное время (время на себя) после работы – это прекрасно.

Det är inte fel att lägga mycket pengar på julen. – Это нормально (нет ничего плохого в том, чтобы) – тратиться на Рождество. (Шведское Рождество – такой же важный праздник для них, как наш Новый Год).

Надеюсь, вы помните такие предложения из Урока 7 (порядок слов в предложении).

И в таких предложениях будет именно att, а не vad, хотя оба переводятся здесь как «что». Помните, мы обсуждали разницу между этими двумя?

 

Другие «способы маскировки» (обычно при переводе на русский инфинитив все равно проявляется):

Hon har lätt/svårt att somna. – Ей легко/трудно заснуть.

Jag har mycket/lite/inget/något att göra. – У меня много/мало дел./ Мне нечего делать./ У меня есть кое-какие дела.

Jag har någon/ingen att hjälpa mig. – У меня есть кое-кто, кто может помочь./ У меня нет никого, кто мог бы мне помочь.

Jag hade ingenstans att gå. – Мне было некуда идти. (Ну, вы поняли логику: har + что-нибудь + att с глаголом)

Det gör alltid ont att göra slut. – Расставаться всегда больно.

Att läsa är att resa. – Читать – значит путешествовать. (Тоже логично – тут два инфинитива.)

Jag kom försenad därför att bilen krånglade. – Я опоздал, потому что машина не заводилась. (Здесь att – часть союза därför att)

Det lämnar mycket övrigt att önska – оставляет желать лучшего

Filmen fick henne att gråta. – Фильм заставил ее плакать. (Это значение глагола får объяснялось здесь).

В паре случаев att может переводиться как «чтобы»:

Jag vill att vi diskuterar detta först. – Я хочу, чтобы мы сначала это обсудили.

Önskar att någon kunde förklara detta för mig. – Хотел бы я, чтобы мне кто-нибудь это объяснил.

Är jag för gammal för att börja träna karate? – А мне не поздно (досл. «не слишком ли я старый») начать заниматься карате? (Здесь att – часть союза för att)

Я знаю, что кажется, что с этим att черт ногу сломит. Но на самом деле, это только кажется. Это только verkaет :-D

 

Когда нужен att?

— перед глаголами в инфинитиве (но после некоторых глаголов – модальных в первую очередь – att не используется). Глагол в инфинитиве может быть в какой-нибудь закрученной фразе, и тогда кажется, что все сложно. Но на самом деле это просто очередной случай инфинитива;

— когда att является союзом «что», соединяющим два предложения;

— когда att является частью союзов för att (для того, чтобы; так как) и därför att (потому что);

— после önskar и как часть фраз «хочу, чтобы…» (jag vill ATT) и «заставить кого-то сделать» (jag får någon ATT göra).

 

По сути, первый пункт – самый частый, и на этом этапе вам следует обратить внимание именно на него. Как можно потренироваться? Можно найти подходящий по уровню текст, закинуть его в документ Ворд, внимательно прочитать – а потом удалить все att. А затем вставить att туда, куда покажется нужным. Сравнить с оригиналом и похвалить себя :)

Структура с «man»

Мы уже затрагивали конструкцию с man в статье Как сказать по-шведски «мужчина»? Самое время научиться ею пользоваться!

Итак, эта конструкция будет нам полезна как аналог русских безличных предложений типа «Что делать?», «Как сказать это по-шведски?», «Что нельзя есть на ночь?», «Можно ли оплатить картой?» и пр.

Vad ska man göra? – Что делать?

Hur säger man … (det på svenska)? – Как сказать … (это по-шведски)?

Vad får man ta med i handbagaget? – Что можно положить (взять с собой) в ручную кладь?

Vad ska man säga på en jobbintervju? – Что говорить на собеседовании (при устройстве на работу)?

Söka jobb utomlands: hur gör man? – Искать работу за границей: как (надо делать)?

Man gör ju inte så här! – Ну так же нельзя (делать)!

Man måste dricka mer vatten. – Надо пить больше воды.

Reser man utomlands ska man akta sig för ficktjuvar. – Когда едешь за границу, надо остерегаться карманников.

Har man tur finns det lediga platser samma dag, men det är bäst att boka på förhand. – Если повезет, в этот же день будут свободные места (в популярном кафе или билеты на автобус/поезд), но лучше всего бронировать заранее.

Man часто передает тот же смысл, что и «ты» (в значении «все», «каждый»):

Visst är det kul att få höra att man är snygg, rolig  eller smart. – Конечно, приятно слышать, что ты красивый, веселый или умный.

Man можно перевести как «ты», а можно как «все». То есть это же предложение с таким же успехом можно было бы сказать «Alla tycker att det är kul att få höra att man är snygg, rolig eller smart». Но в шведском языке man звучит естественнее.

Кстати, иногда в предложениях такого типа стоит du вместо man. Это, вероятно, англицизм. В английском раньше тоже говорили one, но сейчас в разговорном языке чаще встречается you в таких случаях. В шведском же man сохраняет уверенные позиции.

Man vet ju aldrig. – Никогда не угадаешь./Никогда не знаешь точно. (Если вы не знаете, что такое ju, читайте статью Как понять эти шведские väl, nog, ju).

Man lever bara en gång. – /Все мы/ Живем только раз.

I Japan äter man mycket fisk och skaldjur. – В Японии едят много рыбы и морепродуктов.

När man är 17 och är kär gör man ofta dumma saker. – Когда тебе 17, и ты

влюблен(а), часто делаешь глупости.

10 saker att göra när man är hemma sjuk. – 10 вещей, которые можно делать, когда болеешь дома.

Det är svårt att säga till sin chef att man inte hinner med sitt jobb. – Трудно сказать начальнику, что не успеваешь закончить свою работу.

Любопытный момент: иногда говорят man о … себе!

Man tackar. – Благодарю. (Очень забавно звучит, будто не я благодарю, а кто-то посторонний)

Hoppas att du mår lite bättre imorgon. – Jo, man får hoppas. – Надеюсь, завтра тебе будет немного лучше. – Да, остается надеяться. (= «Я надеюсь». Конечно, это Я надеюсь, кого может волновать мое состояние больше, чем меня самого?)

Man vill ju inte bli en sur mamma som är trött hela tiden. – Кому хочется стать недовольной и вечно усталой мамашей? (Смысл «я не хочу стать такой», женщина говорит эту фразу о себе).

Nej du sluta nu, man blir ju generad när du smickrar så här. – Слушай, ну хватит уже! Это смущает (=меня смущает), когда ты так расхваливаешь (льстишь).

Har du några tips på saker att göra i Barcelona? – Det beror på vad man gillar att göra. – У тебя есть какие-нибудь советы, чем можно заняться в Барселоне (как провести время)? – Смотря кому что нравится. (=Зависит от того, что тебе лично нравится. Здесь не о себе, но о своем собеседнике.)

Очень забавно выглядит, когда девушки говорят о себе такие вот предложения:

Om man är tjej ska man inte resa ensam till vissa länder. – Когда ты – девушка, не стоит ездить в некоторые страны в одиночку. (Обычно это девушка и говорит, о себе в первую очередь).

Man часто используется в пословицах и поговорках:

Ger man någon lillfingret så tar de hela handen. – Дашь ему палец – по локоть откусит. (Досл. «если дать кому-нибудь мизинец, они заберут всю руку»).

När man talar om trollen så står de i farstun. – Черта помянешь – и он тут как тут. (Досл. «/Когда/ заговоришь о троллях – вот они уже стоят в сенях».

Причем в русском аналоге man необязательно переводится как «ты … (делаешь то-то)», иногда перевод совсем без упоминания «тебя»:

Vill man så kan man. – Где хотенье, там и уменье. /Было бы желание. (Досл. «Если хочешь, то можешь»).

Vill man vara fin fåman lida pin. – Красота требует жертв (уже упоминалась и объяснялась в статье «Красота по-шведски»).

Как всегда, урок получился длинным. Hoppas att ni inte är trötta :)

Предыдущий урок: Шведские времена перфект и плюсквамперфект

Следующий урок: Модальные глаголы

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *