Вы уже знаете, как говорить о том, что вы делаете обычно или прямо сейчас – все это обсуждалось в уроке о настоящем времени.
В этот раз очень важная и актуальная тема – о том, что вы будете делать завтра, через пару часов или пару месяцев. Мы постоянно говорим о будущем, и, что приятно, тема эта довольно несложная. По крайней мере, по своей структуре.
Есть три способа:
1) просто оставить глагол в настоящем времени:
Jag kommer strax tillbaka. – Я сейчас же вернусь.
Jag ringer dig om en halvtimme. – Я позвоню тебе через полчаса.
Jobbar du imorgon? – Ты завтра работаешь?
Imorgon träffas vi kl. 6. – Завтра мы встречаемся/встретимся в шесть.
Последний пример демонстрирует, что в русском мы тоже так иногда делаем. В шведском языке это происходит чаще. В предложении должно быть слово/фраза, указывающее на будущее время: imorgon (завтра), nästa vecka (на следующей неделе), på fredag (в пятницу), i sommar (этим летом), då (тогда/в это время), om tre år (через три года) osv.
Кстати, уже известные вам фразы (см. статью Простые фразы на шведском) ”Vi ses!”, ”Vi hörs!” тоже технически в настоящем времени. И в них нет и намека на будущее время. Вернее, не так: нет четких маркеров будущего времени, а «намек» как раз есть – он в самом контексте. То есть, если контекст предполагает будущее время, то мы также можем оставлять глагол в настоящем времени:
Ja, jag ringer. – Да, я позвоню (прощаясь и договариваясь о следующей встрече).
Jag kommer tillbaka. – Я вернусь. (Знаменитая фраза Терминатора «I’ll be back»!)
Подобные простые примеры вы также можете найти в диалогах в книжке Svenska Utifrån на стр. 90 и 112.
2) структура ”kommer att + глагол в инфинитиве” (т.е. форме, которая обычно оканчивается на –а и означает «делать что-то»):
Jag tror inte att jag kommer att fortsätta spela dataspel lika mycket. – Не думаю, что буду продолжать так же много играть в компьютерные игры.
Han kommer inte att gilla det. – Ему это не понравится. («Он не одобрит это»).
Vi kommer inte att klara det här. – Мы с этим не справимся.
Hur kommer det att fungera? – И как это сработает?/И как это получится?
Это способ, который вызывает меньше всего сомнений, потому что ”kommer att göra…” звучит довольно-таки нейтрально. Эта структура просто дает понять, что такое-то действие будет иметь место, но это не зависит от вас или от кого-то еще. Просто оно случится как факт. Также можно сказать, что это случится по вашим (или чьим-то еще) прикидкам, прогнозам, предположениям. Именно поэтому во всяких глупых онлайн-тестах типа «Сколько ты еще проживешь?», «Сколько у тебя будет детей?», «Как ты будешь выглядеть в старости?», «Суждено ли тебе стать миллионером?» используется именно эта структура:
Hur länge kommer du att leva?/När kommer du att dö?
Hur rik kommer du att bli?
Hur kommer du att se ut om 50 år?
Прочитайте про третий способ выражения будущего, и вам станет понятнее, почему важно, нейтрально звучит фраза или нет.
Jag kommer sakna dig. – Я буду по тебе скучать. (Вместо грамматически правильного ”Jag kommer att sakna dig”).
3) ”ska + глагол в инфинитиве”:
Jag tror att jag ska försöka ändå. – Думаю, я все равно попытаюсь.
Vi ska inte betala en krona mer! – Мы больше ни кроны не заплатим!
Ska vi gå ut och festa ikväll? – Пойдем сегодня вечером тусить и развлекаться?
Вот с этим ”ska” надо быть поосторожнее.
Но это совершенно нелогично. «Глагол с окончанием» не будет идти после инфинитива, он должен быть ДО него. Вы же не говорите «Я хотеть пью чай»? Ну вот и тут то же самое.
Напомню, что ”ska” означает «буду/будешь/будем». Когда-то в прошлом существовала форма skall. Ничего не напоминает? Это «сводный брат» английского ”shall”, который тоже сейчас не особо употребителен. Обычно говорят ”I will do it”, верно? К слову, некоторые шведы все еще употребляют именно эту архаичную форму, «skall», особенно на письме. Также эта форма встречается в формальном языке, то есть в документах.
Поэтому в принципе, глагол «ska» можно смело использовать с местоимениями «я», «мы», так как нет огромной разницы между «я это сделаю, потому что таково мое намерение, я так хочу» и нейтральным «я сделаю/буду делать». Вопрос лишь в том, что вы сами хотите подчеркнуть – свое намерение о будущем или нейтральный факт о действии в будущем.
А вот если мы говорим о других людях, то можем случайно сказать не то, что имеем ввиду. У меня в начале изучения шведского был такой яркий случай: дело было в октябре или ноябре, когда было уже холодно. Видя, что моя знакомая шведка Криста собирается идти на улицу без шарфа, я решила ее предупредить:
”Du ska frysa utan halsduk”. (=Ты замерзнешь без шарфа).
Она посмеялась и объяснила, что моя фраза означала, что я ХОЧУ, чтобы она замерзла. Что-то вроде «Да чтоб ты замерзла без шарфа!» Это не дословно, но для четкости понимания подойдет.
Оказывается, я должна была сказать ”Du kommer att frysa utan halsduk”. Это бы прозвучало нейтрально, без примешивания моих «намерений» :)
———————————————————————————————
Итак, мы разобрались, что безопасно использовать «ska» в обычных предложениях можно лишь говоря о себе или о нас: jag ska, vi ska… Говоря о других людях, скорее всего, будут примешиваться другие значения, например:
Här ska du bo. – Здесь ты будешь жить. (=Здесь тебе предстоит жить).
Hon ska bli mamma. – Она станет мамой (=ей предстоит стать мамой).
Vi kan inte komma överens om vilket land vi ska bo i. – Мы не можем прийти к согласию о том, в какой стране будем жить («в какой стране нам жить»).
Есть некое ощущение «так должно случиться» или «так будет, потому что «так надо/должно/заведено/уже решено/обещано» и т.д.
Подбить каждый случай употребления под четкое правило едва ли возможно. Прочувствовать эти тонкости поможет только практика.
Нюансы в употреблении «ska»:
1. Можно смело употреблять в вопросах, когда вы что-то предлагаете, типа «А давай пойдем в кино?», «Как насчет встретиться завтра?», «Будем ужинать?»:
Ska vi gå på bio?
Ska vi träffas imorgon?
Ska vi äta middag nu?
2. Допустимо использовать в вопросах о будущем. Здесь все-таки примешиваются модальные значения, но на русский язык эти предложения часто можно переводить в будущем времени:
Vad ska du göra i sommar? – Что будешь делать этим летом? («Что ты собираешься делать этим летом?»)
När ska du gifta dig? – Когда ты собираешься жениться/выйти замуж? (Да, я знаю, крайне бестактный вопрос, который gör många förbannade, то есть приводит многих в ярость. Кстати, эту бестактность можно выразить и через ”kommer (att)”: När kommer du (att) gifta dig?)
Vart ska du? – Куда собрался?/Ты куда? (Имеется ввиду «Куда пойдешь?», но, что любопытно, необязательно говорить ”Vart ska du gå?”, можно просто использовать ska + место: ”Jag ska hem” = Я домой; ”Jag ska dit” = Я туда/Мне туда).
Vad ska vi göra? – Что мы будем делать?/Что нам делать? (Здесь явно прослеживается модальное значение глагола, перевод может быть «Что нам надо/должно сделать?»)
Vad ska du bli när du blir stor? – Кем ты будешь, когда вырастешь? (Очень показательно, что эта фраза встречается в двух вариантах: в приведенном выше и в виде ”Vad vill du bli när du blir stor?”. Неудивительно, что «ska» и «vill» здесь практически взаимозаменяемы, ведь речь идет о планах и желаниях человека).
3. Очень часто (но не в 100% случаев!) ”ska” употребляется, когда мы говорим о том, что кто-то хочет, чтобы было так-то:
Jag vill att hela världen ska veta om det. – Хочу, чтобы весь мир узнал об этом (да, в русском языке звучит прошедшее время. Грамматически – да. А по смыслу – «пусть весь мир УЗНАЕТ», «пусть все БУДУТ знать!»).
Jag vill att det ska vara roligt hemma. – Я хочу, чтобы дома было весело.
Jag vill att du ska tro på mig. – Хочу, чтобы ты в меня верил.
Han vill att de ska flytta ihop. – Он хочет, чтобы они съехались.
Вообще логично – если ”ska” несет в себе желание/намерение, то после «Я хочу»/ «Кто-то хочет, чтобы…» этот глагол звучит более чем уместно.
При этом, к сожалению, нет четкого объяснения, почему иногда звучит ”ska”, а иногда – настоящее время в казалось бы одинаковых ситуациях! Например:
«Я хочу, чтобы мы больше разговаривали друг с другом».
Варианты:
Jag vill att vi pratar mer med varandra.
Jag vill att vi ska prata mer med varandra.
Если когда-нибудь раскрою эту загадку, обязательно дополню статью.
—————————————————————————————————-
Вообще-то есть еще два способа выражения будущего времени.
Я бы назвала их «нюансовыми». Первые три более полезны для начинающих, а этими двумя можно разбавлять свою речь попозже, когда вы будете увереннее говорить. Ну а узнать про их существование можно и сейчас.
4) tänker + инфинитив глагола = планирую сделать…/подумываю о том, чтобы… (”tänker” ведь как раз означает «думаю»; получается, совпадает с русским значением «подумываю…»):
Han tänker byta jobb i år. – Он подумывает о том, чтобы сменить работу в этом году.
Jag tänker skaffa familj i framtiden. – Я подумываю о создании семьи в будущем.
De tänker hälsa på oss nästa månad. – Они планируют приехать к нам в гости в следующем месяце.
5) Глагол «blir» в значении будущего времени.
Вообще-то это не вполне будущее время, но это можно иногда переводить на русский язык в значении будущего. Так как «blir» – это глагол «bli» в настоящем времени, в принципе этот способ пересекается с самым первым.
Сам этот глагол означает «становится» (трансформируется, меняется в …).
Примеры:
Det blir bra. – Договорились! («Будет хорошо», «устроит»; по-русски мы точно не скажем «(это) становится хорошо»).
Det blir roligt att träffa er en gång till! – Будет здорово встретиться с вами еще раз! (С таким же успехом можно сказать ”Det ska bli roligt att…”)
Hon blir säkert glad när hon får höra det. – Она точно обрадуется, когда она это услышит.
Vad ska du bli när du blir stor? – Кем ты будешь, когда вырастешь? (когда «станешь большим»)
Jag vill flytta, men det blir dyrt. – Я хочу переехать, но это будет дорого.
Jag vill att vi blir mer än vänner. – Я хочу, чтобы мы стали чем-то большим, чем просто друзья. (Напоминает то, что говорилось выше о «ska»; вполне можно сказать ”Jag vill att vi ska vara/bli mer än vänner”).
———————————————————————————————-
Что можно почитать? В учебнике Mål на стр. 150 есть текст Jocke ska börja ett nytt liv. (В другом издании этой же серии – Nya Mål 1 (Svenska som andraspråk) – текст называется Bosse ska börja ett nytt liv, и он находится на стр. 171). Текст легкий, и в нем продемонстрированы практически все случаи употребления будущего времени, только первый способ (глагол в настоящем времени + маркер будущего времени) мало представлен.
Предыдущий урок — Порядок слов в шведском предложении
А в следующем уроке мы наконец-то доберемся до прошедшего времени.
Hörs snart!
Спасибо огромное за Ваши уроки!!! Один момент мне не очень понятен… Вы везде проводите аналогию с английским языком. Да, я понимаю, что многие знают английский язык. А как быть нам, конкретно мне, с знанием польского, французского и немецкого, но без знаний английского? Вопрос: нельзя ли урок объяснять без привязки к английскому??? У меня, например, нет понятия как там в английском?…
Добрый день, Оксана!
Рада, что вам нравятся уроки.
По поводу английского хорошее замечание. Знаете, я на самом деле уже думала об этом.
Но я оставила параллели с английским вот с какой целью: большинство людей, изучающих шведский, неплохо владеют английским. То есть большинство читателей все-таки извлекут пользу из этих сравнений.
Что касается тех, кто не знает английский, по идее, они могут просто пропускать эти сравнения. Т.е. воспринимать их как бонус, который лично им (вам в данном случае) не нужен. Частенько, когда я проводила эти параллели с английским, я понимала, что в русском такого явления нет и сказать тут нечего, кроме как «ну привыкайте, в шведском у них есть такая особенность».
Другое дело, если при объяснении я дала только сравнение с английским, а по-русски вообще ничего не объяснила. Это уже недоработка. Правда, я не помню, были ли у меня в уроках такие места, где кроме отсылки к английскому ничего нет. Если они есть, и мне на них будут указывать в комментариях, то я буду благодарна и добавлю какое-нибудь объяснение на русском.