Шведская грамматика        17 июня 2018        748         2

Урок 18. Запутанный порядок слов в шведском

Этот урок – про нюансы, которые интересны не всем ученикам. Если у вас нет больших амбиций в покорении шведского языка, можете смело переходить к лайтовому 19-му уроку – он про сленг и разговорный шведский.

Хотя первую часть этого урока – на повторение – я рекомендую всем.

 

Хотите раскусить систему шведского предложения? Хотите ловко жонглировать словами, перекидывая их туда, куда хочется? Тогда вам – сюда!

 

Мы уже разбирали порядок слов в предложении в седьмом уроке. Но чем выше уровень, тем чаще нас путают хитрые наречия. Куда же их впихнуть, чтобы предложение нормально звучало по-шведски?

Сегодня мы наконец-то поставим все точки над ö в этом вопросе!

 

Итак, горячие темы сегодняшнего номера урока:

  • Сложные случаи с inte
  • Kanske против системы
  • Два наречия подряд О_о

 

Для начала проверим, хорошо ли вы понимаете основной принцип.

Вот вам два упражнения. Ответы – в конце урока.

 

Маленькая напоминалка: наречия, которые могут влиять на порядок слов

(+куча наречий времени и места, но их вы отлично знаете, да ведь?)

 

– тогда

visst – конечно (а также другие подобные слова: självklart, förstås, naturligtvis osv.)

faktiskt – фактически, вообще-то

egentligen – в общем-то, собственно говоря

tyvärr – к сожалению

kanske – возможно (а также другие подобные слова: troligen, möjligen, förmodligen, möjligtvis osv.)

dock – однако

säkert – точно (досл. “уверенно”)

ärligt talat – честно говоря

förhoppningsvis – надеюсь (досл. “к надежде”)

 

1) Во всех этих предложениях прямой порядок слов, так что некоторые предложения немного неправильные.

Найдите наречия и другие сочетания, которые могут влиять на порядок слов, и измените порядок слов там, где это нужно/возможно.

 

1. Vädret har blivit sämre, så förmodligen vi stannar hemma.

2. Jag tittade överallt i rummet, men jag kunde inte hitta glasögonen.

3. Jag vill gärna följa med om jag inte är upptagen på fredagskväll.

4. Jaså, Hanna har inte hans telefonnummer heller. Då jag vet inte hur man kan få tag i honom (=kontakta honom).

5. Faktiskt du behöver inte ringa dem, du kan hitta all information på nätet.

6. Ärligt talat jag vill inte titta på sådana dumma filmer.

7. Hon tackade ja trots att hon inte ville gå dit.

8. Detta hon kan prata länge om.

9. Han har inte fått körkort eftersom han är för dålig på att köra.

10. Han får en ganska hög lön, dock han klagar ofta att den inte räcker till.

11. På nätet man kan hitta vad som helst!

12. Jag vill fira min födelsedag på en restaurang där italiensk mat serveras.

13. I år min dotter börjar på universitet som är bäst i staden.

14. Ibland jag vill bara stänga av min mobil och resa bort.

 

2) Найдите в этих предложениях слова/фразы (часто это наречия), которые повлияют на порядок слов, если их поставить в начало предложения. Перепишите предложения с измененным порядком слов.

Помните, что och и men не влияют на порядок слов!

 

1. Men vi kan träffas någon annan gång då.

2. Han kanske har tappat ditt telefonnummer.

3. Jag tycker att man inte kan förvänta sig mycket för 500 kronor.

4. Du behöver inte läsa hela boken om du inte har tillräcklig tid.

5. Vi kan väl gå och lägga oss efter filmen.

6. Det finns jättemånga utlänningar i Stockholm.

7. Jag kan inte säga något om den här skådespelerskan.

8. Det var fest hemma.

9. Jag hoppas att jag ska vara klar med det nästa vecka.

10. Jag fick en hel del tips och råd av honom.

11. Han kan bara spanska, men han kan inte söka jobb utan svenska.

12. Och vi har inte haft problem med det sedan dess.

13. Det var alltid jag som fixade tekniska saker hemma.

14. Det finns många vackra vattenfall på Island som jag vet.

15. Man kan inte köpa kärlek med pengar.

 

А теперь – о хитрых нюансах, которые вы не знали.

С этими наречиями и порядком слов в предложении случаются семь пятниц на неделе. Например:

Tyvärr kan jag inte hjälpa dig. – К сожалению, я не могу тебе помочь. (порядок слов меняется, все как мы привыкли)

Tyvärr, jag kan inte hjälpa dig. – Увы. Я не могу тебе помочь.

Какого черта?! А вот так, всего одна запятая, одна пауза – и можно забить на порядок слов. Это не значит, что с любыми наречиями можно творить, что хочешь. Но иногда – можно.

Изредка встречаются вот такие случаи:

Inte än, är jag rädd. – Боюсь, еще нет.

Han fattar inte än, är jag rädd. – Боюсь, он все еще не понимает.

Så jag får nog göra det en gång till är jag rädd. – Так что, боюсь, придется мне все делать с начала.

Det är för sent är jag rädd. – Боюсь, теперь слишком поздно.

Ja, du har nog rätt igen, är jag rädd. – Да, боюсь, ты снова прав.

Bilderna från festen får komma senare, är jag rädd. – Боюсь, фотки с вечеринки придется подождать.

Det blir ingen tårta, är jag rädd. – Боюсь, никакого торта не будет.

Почему во фразе Jag är rädd вообще меняется порядок слов? Похоже, она воспринимается как устойчивое выражение, и любые детали – от одинокого inte nu/ inte än/ inte idag до целого предложения – способны превратить эту фразу в ”…är jag rädd”.

Мне не приходят в голову другие подобные фразы, но если они вам встретятся – дайте знать :) Однако, как я и говорила, чаще всего шведы избегают таких громоздких конструкций.

 

Сложные случаи с inte

Мы знаем, что…

…в обычном предложении inte ставится после (первого) глагола: Jag vill inte gå hem.

…в вопросе – после «главного героя предложения»: Varför äter du inte?

… в бисатсе – перед глаголом: Hoppas att jag inte stör.

 

Но есть еще один случай. Han gillar mig inte.

Разве inte не должно стоять сразу после глагола? Должно. Кроме случаев «глагол + меня/тебя/нас и пр.» – то есть местоимений mig, dig, honom, henne, det/den, oss, er, dem.

 

Можете считать, что глагол «приклеивается» к местоимению, на которое он имеет какое-то воздействие, и inte никак не может втиснуться между ними:

Jag förstår dig inte. – Я тебя не понимаю.

Jag frågade honom inte. – Я его не спрашивала.

Vi känner henne inte. – Мы ее не знаем.

Jag gillar det inte. – Мне это не нравится.

Hon låter oss inte träffa barnet. – Она не разрешает нам встречаться с (ее) ребенком.

Åkte ni också dit? Jag såg er inte där. – Вы тоже туда ездили? Я вас там не видела.

Jag träffar dem inte så ofta. – Я не так часто с ними встречаюсь.

OBS! Это касается только местоимений! Если вместо местоимения – существительное, имя, название – то inte стоит на своем привычном месте:

Han saknar inte sin familj. – Он не скучает по своей семье.

Jag känner inte hennes kille. – Я не знаю ее парня.

Vi träffar inte Lena mer. – Мы больше не встречаемся с Леной.

Hon gillar inte Stockholm. – Ей не нравится Стокгольм.

А еще это правило «не работает», если перед нами – глагол с частицей. Смотрите сами:

Vi känner inte igen henne. – Мы ее не узнаем. (Сравните: Vi känner henne inte.)

Jag lyssnade inte dig. – Я тебя не слушал. (Сравните:  Jag hörde dig inte.)

Annika tycker inte om honom. – Он не нравится Аннике. (Сравните: Annika gillar honom inte.)

Vi tänker inte på det. – Мы не думаем об этом. (Сравните: Vi förstår det inte.)

 

А теперь начинается легкая путаница.

Предложения типа Jag älskar dig inte меняют смысл в зависимости от положения inte:

Jag älskar dig inte. – Jag älskar inte dig.

Я тебя не люблю. – Я люблю не тебя (а кого-то другого).

 

Jag frågade dig inte. – Jag frågade inte dig.

Я тебя не спрашивал. – Я спрашивал не тебя (а других).

 

Jag saknar dem inte. – Jag saknar inte dem.

Я не скучаю по ним. – Я скучаю не по ним (а по кому-то/чему-то еще).

 

Конечно, не в каждом случае получится играть со смыслом, но знать эту разницу полезно.

 

Kanske против системы

Слово kanske знакомо даже новичкам. Оно такое обманчиво простое…
«Это сработает? – Ja, kanske».
«Он, наверное, в пробке. – Kanske det».
«Давай просто закажем суши. – Kanske en bra idé».

И только когда мы углубляемся в шведский, мы начинаем замечать, что kanske ведет себя нестандартно.

Как и другие наречия, kanske может стоять в самом начале предложения и менять порядок слов:

Kanske är det så. – Может и так.

Kanske ska jag försöka hitta ett annat jobb. – Возможно, я попробую найти другую работу.

Kanske går det bra. Och kanske går det åt helvete. – Может, все получится. А может, полетит ко всем чертям.

 (Хотя есть мнение, что kanske на первом месте в предложении – не очень типично для шведского языка).

Но при этом вы часто можете сталкиваться с такими предложениями:

Kanske det är sant. – Может быть, это правда.

Kanske jag ska försöka göra det ikväll. – Может быть, я попробую сделать это сегодня вечером.

Почему порядок слов не меняется? Существует такое объяснение: слово kanske исторически происходит от kan ske (=может случиться). Значит, такие предложения можно «расшифровать» так: DET KAN SKE ATT det är sant. То есть в одно слово kanske уже заложено целое предложение!

OBS! Если в подобных предложениях перед kanske появляется что-то еще, порядок слов, как правило, снова НЕ меняется:

Någon gång kanske jag skriver om det. – Когда-нибудь, я, возможно, напишу об этом.

Ibland kanske vi får vänta lite. – Иногда, наверное, нам надо (просто) немного подождать.

Går det bra så kanske vi öppnar tidigare än så. – Если все пойдет хорошо, то мы откроемся даже раньше запланированного. (Здесь я подчеркнула бисатс, который должен бы изменить порядок слов в последующем предложении. Если вам незнаком такой случай бисатса, прочитайте эту статью).

А почему в первых примерах порядок слов менялся? Можно сказать, что слово kanske одной ногой завязло в шведском языке 200-300-летней давности, где kanske = det kan ske att, а второй – уверенно стоит в 21 веке, где живет по обычным правилам для наречий.

 

Но это еще не все. Чаще всего kanske ведет себя так, будто все предложения – бисатсы (придаточные). Напомню, что в бисатсах наречие всегда стоит перед глаголом.

Du kanske kan hjälpa mig. – Возможно, ты сможешь мне помочь.

Vi kanske träffas igen. – Возможно, мы встретимся снова.

 

При этом возможна нормальная ситуация для наречия (стоять после /первого/ глагола):

Du kan kanske hjälpa mig. Vi träffas kanske igen.

НО типичнее – поставить kanske ПЕРЕД глаголом. Как будто это бисатс.

 

Более того, если в предложении с kanske есть отрицание inte… угадайте, куда пойдет inte? Туда же, куда и в бисатсе:

Han kanske inte vill prata om det. – Возможно, он не хочет об этом разговаривать.

…И это приводит нас к случаю двух-трех наречий.

 

Много наречий подряд

Обычно встречается не более двух наречий подряд. И зачастую одно из них – отрицание inte. В таком случае inte будет вторым из наречий:

Vi kan tyvärr inte hjälpa dig. – К сожалению, мы не можем тебе помочь.

Jag visste det faktiskt inte. – Вообще-то я об этом не знал.

Det rör väl inte dig. – Тебя это как бы не касается. (Не дословно, но смысл такой).

De har säkert inte glömt det. – Они точно этого не забыли.

Man behöver självklart inte hålla med allt jag skriver här. – Разумеется, никто не обязан соглашаться со всем, что я здесь пишу.

Отрицанием может выступать и aldrig:

Jag har faktiskt aldrig bakat egna semlor tidigare. – Вообще я никогда раньше не пекла свои семлы (шведские сдобные булочки).

Но иногда бывает немножко не так. Например, как здесь:

Jag har aldrig tidigare smakat något så gott.

Почему отрицание aldrig – первое из двух наречий, а не второе (как в предыдущем примере)?

 

Дело тут вот в чем. В предложении могут идти несколько наречий подряд. В таком случае их порядок строится по такому принципу:

То, которое покороче – то, которое подлиннее – отрицание – наречие времени:

 

Han vill ju säkert inte prata med mig. – Он же наверняка не хочет со мной разговаривать.

Du fattar visst fortfarande inte. – Конечно, ты все еще не понимаешь.

Jag åker också gärna senare på fredagen. – Я тоже с удовольствием поеду позже в пятницу.

 

Фух! Вот и все, что я хотела рассказать вам о хитрых наречиях, прыгающих по всему предложению. Ну что, стало понятнее? Надеюсь, что да! Ведь мы почти закончили основной блок уроков :)

 

Предыдущий урок: Хороший или лучший: как сравнивать шведские прилагательные

Следующий урок: Сленг и шведские разговорные слова

 

Ответы на упражнения

  1. Vädret har blivit sämre, så förmodligen stannar vi hemma.
  2. Jag tittade överallt i rummet, men jag kunde inte hitta glasögonen.
  3. Jag vill gärna följa med om jag inte är upptagen på fredagskväll.
  4. Jaså, Hanna har inte hans telefonnummer heller. vet jag inte hur man kan få tag i honom (=kontakta honom).
  5. Faktiskt behöver du inte ringa dem, du kan hitta all information på nätet.
  6. Ärligt talat vill jag inte titta på sådana dumma filmer.
  7. Hon tackade ja trots att hon inte ville gå dit.
  8. Detta kan hon prata länge om.
  9. Han har inte fått körkort eftersom han är för dålig på att köra.
  10. Han får en ganska hög lön, dock klagar han ofta att den inte räcker till.
  11. På nätet kan man hitta vad som helst!
  12. Jag vill fira min födelsedag på en restaurang där italiensk mat serveras.
  13. I år börjar min dotter på universitet som är bäst i staden.
  14. Ibland vill jag bara stänga av min mobil och resa bort.

 

2) Не огорчайтесь, если вам не удалось переделать предложения, отмеченные звездочками! Они довольно трудные.

1. Men kan vi träffas någon annan gång.

2. Kanske har han tappat ditt telefonnummer.

*3. Jag tycker att för 500 kronor kan man inte förvänta sig mycket.

4. Om du inte har tillräcklig tid behöver du inte läsa hela boken.

5. Efter filmen kan vi väl gå och lägga oss.

6. I Stockholm finns det jättemånga utlänningar.

*7. Om den här skådespelerskan kan jag inte säga något.

8. Hemma var det fest.

*9. Jag hoppas att nästa vecka ska jag vara klar med det.

*10. Av honom fick jag en hel del tips och råd.

*11. Han kan bara spanska, men utan svenska kan han inte söka jobb.

12. Och sedan dess har vi inte haft problem med det.

*13. Hemma var det alltid jag som fixade tekniska saker.

*14. Som jag vet finns det många vackra vattenfall på Island.

*15. Med pengar kan man inte köpa kärlek.

Обсуждение: 2 комментария
  1. Арсен:

    Ловлю себя на мысли что мой любопытный мозг интересуется буквально каждой мелочью..По этому все давно впереди а я отстаю потому что мне не понятно то и это..И вот только нашёл самого на сегодняшний день толкового учителя который популярно обьясняет и в мелочах! Спасибо большое открывайтесь на Ютуб!!! Хотел спросить нет ли вашей статьи относительно артиклей en и ett? Зачем их ставят,почему их ставят? Как знать какой артикль нужно применить? По каким кретериям? Если можно киньте ссылку! Благодарю!

    Ответить
    1. Маргарита:

      Арсен, спасибо большое за ваш отзыв! Очень приятно, что вам нравятся материалы :)
      Вдохновляете продолжать писать :)

      Ох, создавать качественные видео — дело такое же трудоемкое, как и писать такие статьи… боюсь, что и сайт, и Ютьюб я просто не потяну ) разве что в будущем, когда все статьи будут написаны, и мне станет скучно )

      Да, есть такая статья — это четвертый урок.
      Кстати, ссылки на все уроки (с названиями) собраны на страничке «Серия шведских уроков», она прямо в шапке сайта.

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Поддержать сайт

Друзья, Fluenterra - не только статьи (от 8 до 15 часов на каждую), но и расходы на содержание сайта.
Вам здесь нравится? Поддержите автора, чтобы на сайте появлялось еще больше интересного!