Красота по-шведски

Давайте поговорим о красоте :)

Конечно, слово «красивый» в первую очередь ассоциируется с женщинами. Но мы обсудим, какие «красивые» слова подходят мужчинам, а также всему прочему – вы получите целых 10 слов, чтобы назвать кого-то или что-то красивым! А еще вы узнаете два известных выражения о красоте на шведском :)

 

Все знают слово vacker – это обычное слово в арсенале начинающего. Men vad innebärvackeregentligen? Что, собственно, заключается в этом слове?

Vacker подразумевает klassiska drag. Классические, правильные черты лица. Можно сказать, klassisk skönhet – красота в ее классическом понимании.

Vad vacker du är! (Vad du är vacker!) = Как ты прекрасна!

(Узнайте больше о грамматике комплиментов в этой статье).

Можно охарактеризовать это слово в одной фразе – se men inte röra. Смотреть можно, трогать нельзя. Такая красивая, что автоматически становится недоступной. Например, Анджелина Джоли, Мэрлин Монро, Клеопатра. De är vackra, det är säkert.

Немудрено, что слово vacker – не самый повседневный комплимент для женщины. А уж мужчину так совсем редко называют – слово звучит несколько неудачно для мужского пола, примерно как английское beautiful. От слов en vacker man/kille отдает женской красотой.

 

Что же используют в повседневности? Какие комплименты являются универсальными?

Типичное разговорное слово для этого случая – snygg. Это слово пахнет флиртом. По смыслу оно похоже на русское «красотка». Собственно, есть и слово такое – snygging (красавчик/красотка).

Интересно, что в слово vacker вкладывается больше уважения, и оно необязательно означает, что эта женщина сексуально привлекательна лично для говорящего. А вот snygg именно об этом! Например, актриса Скарлетт Йоханссон. Hon är väldigt snygg, eller hur?

Snygg необязательно означает, что у человека от природы привлекательная внешность (как в случае с vacker). Snygg kan du bli med rätt frisyr, träning och smink. Стать привлекательным можно с помощью удачной прически, тренировок, макияжа.

Кстати, snygg можно говорить и про парней, и про девушек. Причем это, пожалуй, самое удачное слово для комплимента парню – он его воспримет как признание его мужской привлекательности наряду с het, sexig, stilig.

 

Еще один вариант – слово fin. Да-да, как во фразе Tack, det är fint. Для русского человека значение этого слова кажется размытым – как это слово значит и «хороший» (tack, det är fint), и «красивый» (du är jättefin), а еще «тонкий» до кучи?

Красота в стиле fin – это, с одной стороны, оценка «хорошо выглядишь» (t. ex. när man klär upp sigкогда наряжаешься, прихорашиваешься). Отсюда сочетания:

en  fin restaurang – «хороший ресторан» (lite lyxigt kanske),

fint sällskap – «приятное общество/компания»,

fina kläder «красивая одежда»,

göra sig fin i håret – «сделать красивую прическу»,

en fin komplimang – «изящный комплимент».

То есть тут фокус лежит на изящности, элегантности, высоком качестве.

Å andra sidan, если тебе говорят Du är (jätte)fin, складывается ощущение, что это эдакий запасной комплимент, когда больше нечего сказать…

 

«Красивым комплиментом» также является слово söt. Дословно оно переводится «сладкий», но также может означать «милый». Назвать человека söt – примерно то же самое, что сказать ему «Ты такая/такой милашка»! Конечно, это слово в первую очередь говорят девушкам, и в первую очередь – молодым девушкам. Почему?

En söt tjej – девушка очаровательная, милая, есть в ней определенная невинность. Она симпатичная, но о классической красоте в стиле vacker речь не идет. И о сексуальности, как в слове snygg – тоже скорее всего нет.

Söt часто говорят про детей, котят, милые вещицы… Или еще так:

Det var sött av dig. – Это было мило с твоей стороны.

Синоним söt – слово gullig. Еще одно «мимишное» словечко. Разница лишь в том, что söt более широко используется, чем gullig.

 

Слово для «красоты», но не для красивых людей

Skön [sjön] – очень странное слово. С одной стороны, именно от него происходит шведское слово «красота» – skönhet.

С другой стороны, это не то слово, которое используют, чтобы назвать человека красивым. Неожиданно, правда?

Правда, изредка его все-таки используют в этом значении. Например, в песне Lisa Ekdahl ”Åh Gud” она поет о мужчине: Vad han är skön. Что-то вроде «Как он прекрасен».

Но про людей это слово чаще означает другое. Sköna killar – современное понятие, означающее молодых людей, которые любят тусить и веселиться и хотят, чтобы жизнь была легкой и приятной. Чтобы не надо было напрягаться.

Есть еще сленговое значение skön «крутой».

 

В значении «красивый/прекрасный» это слово чаще встречается в сочетаниях skönhetsprodukter (средства для красоты), skönhetstävling (конкурс красоты), skönlitteratur (художественная литература = прекрасная литература!).

Но не поймите меня неправильно – само слово очень даже распространенное. Просто не в значении «красивый». Его повседневное, частое значение – «прекрасный, восхитительный, великолепный, чудесный». В этом плане skön пересекается с härlig.

Про что могут быть эти слова? Да про что угодно:

En härlig/skön semester – чудесный/восхитительный отпуск

En härlig/skön dag – чудесный/прекрасный день

Ett härligt/skönt väder (eller sommar osv.) – прекрасная погода (или лето и т.д.)

Sköna/härliga Thailand – великолепный Таиланд

Sköna skor  – очень удобная обувь

Härlig personlighet – «классная личность» звучит странно по-русски, да? :) я бы перевела как «прекрасный человек»

Или даже просто: Härligt! Skönt! – Чудненько! Прекрасно! Замечательно!

En härlig kvinna, кстати, иногда встречается, в отличие от ”skön kvinna”.

Предыдущие слова – а именно snygg, fin, vacker – тоже прекрасно сочетаются с предметами, местами и пр.:

En vacker dag – прекрасный день (тж. «в один прекрасный день»)

En snygg/fin lägenhet – красивая квартира

Vackra/snygga/fina bilder – красивые фотографии

En snygg bil – красивая машина

Есть еще пара слов :) одно – очень användbar! Его легко использовать о чем угодно – о людях, впечатлениях, местах и вещах и т.д.

Это слово – fantastisk. ”Du ser fantastisk ut”. = Ты потрясающе выглядишь!

Вот и готовый беспроигрышный комплимент :)

 

Более утонченное слово – tjusig. Я бы перевела его «очаровательный, завораживающий и притягательный». Оно объединяет в себе snygg, charmig, elegant, söt och fin. Очень изысканный комплимент, не правда ли?

Но это слово, конечно, не может тягаться в популярности с snygg и прочими банальностями. От слова tjusig, кстати, происходит еще одно, которое я очень люблю – förtjust (досл. «очарованный»):

Han blev förtjust direkt när han såg henne. – Он влюбился в нее (очаровался ею) сразу, как только увидел.

Jag är förtjust i asiatisk mat! – Я обожаю азиатскую кухню!/Я большой любитель азиатской кухни!

Ну и на десерт два хороших выражения о красоте:

Skönhet ligger i betraktarens öga. – «Красота в глазах смотрящего». Или «в глазу», если по-шведски :)

А еще знаменитое «Красота требует жертв». Ни за что не догадаетесь, как это будет по-шведски! Очень уж отличается от русской фразы:

Vill man vara fin, får man lida pin./Ska man vara fin, får man lida pin. – «Хочешь быть красивым, придется пострадать».

Lida – это как раз «страдать», а вот pin, вероятно, просто часть старого выражения и отдельно не переводится. Думаю, это слово – однокоренное с pinsamt (одно из значений – «болезненно»).

Заметьте, в этом случае «красивый» – это fin!

Что мне нравится, так это то, что шведская фраза более гибкая, и ее можно немного поменять под себя при желании:

När vintern kommer lider jag inte pin för att vara fin. – Когда наступает зима, я не жертвую своим удобством ради того, чтобы красиво выглядеть.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *