Nivå: medelnivå, hög nivå
Уровень: средний, высокий
Сегодня мы с вами отправимся в Карелию. Но не в формате статьи из википедии, а через живой разговорный диалог, напичканный интересностями и полезностями.
Перед началом чтения проверим, знакома ли вам типичная лексика шведского путешественника:
Resmål – место назначения, страна (которую хочешь посетить); дословно «цель поездки» (en resa + ett mål). Например:
Egypten och Turkiet är två populäraste resmål bland ryska turister. – Египет и Турция – два самых популярных направления/курорта среди русских туристов.
Также вы можете встретить другие слова на -mål, например, ett besöksmål – достопримечательность (”ett mål att besöka”).
Att uppleva – переживать (получать волнующие впечатления). Прочувствовать это слово проще через английский перевод: to experience.
Att upptäcka – открывать, обнаруживать.
Ett område – область, район, зона. С этим словом пересекаются два других – ett ställe и en plats, которые означают более конкретное место. Карелия – это ett område i Ryssland, а конкретные достопримечательности Карелии – уже ställen och platser.
En sevärdhet (att se + värd-het) – достопримечательность. Также интересно слово värd – «ценный, стоящий», которое меняет окончания, как прилагательные, и часто мелькает в устойчивой фразе värd/värt/värda ett besök – «стоит/стоят посещения».
Den nyöppnade restaurangen är värd ett besök. – Этот недавно открывшийся ресторан стоит того, чтобы его посетить.
Det är ju högsäsong så det är nog värt att boka boende i förväg. – «Высокий сезон» (популярное время для поездок) же, так что, пожалуй, стоит забронировать жилье заранее.
Det finns många vackra vattenfall i Bali som är värda att besöka. – На Бали есть много красивых водопадов, которые стоит посетить.
Шведы обожают бывать на природе! В их рассказах про поездки и путешествия часто звучат такие слова, как utflykt, fiske, vandring и avkoppling.
En utflykt – экскурсия, выезд, поход, поездка. Как обычно в шведском, это слово может украшаться уточняющими деталями: en dagsutflykt, helgutflykt, fredagsutflykt, skolutflykt, bilutflykt, tågutflykt…
Nästa vecka ska vi åka på utflykt till Vasamuseet. – На следующей неделе мы поедем на экскурсию в музей Васа.
Fiske – рыбная ловля (зря, что ли, в Швеции столько озер и рек?)
Vandring – поход, пешая прогулка. Att vandra означает «бродить». Man kan vandra i fjällen (в горах), vandra i skog, vandra längs stranden (по побережью), vandra i stan…
Кстати, еще одно vandra-слово – ett vandrarhem (=хостел).
Avkoppling – расслабление, отдых, развлечение, «перезагрузка» и восстановление после суеты будней. Вы поймете это слово лучше через другую его форму: koppla av дословно означает «отключать/разъединять», но чаще всего встречается в значении «расслабляться».
После текста будут пояснения остальных выделенных слов.
Теперь вы готовы к встрече с Карелией! :) Då kör vi!
Jocke är en kille på 30 år. Han kommer till Petrozavodsk (Karelska republikens huvudstad) för att hälsa på sin gamla kompis Sergej och uppleva Karelens vackra natur.
Sergej är lärare i svenska vid universitetet. Han var utbytesstudent (студент по обмену) i Stockholm för ungefär 12 år sen och stannade då hos Jockes familj. Killarna blev kompisar och håller fortfarande kontakten.
Sergej blev lite överraskad att Jocke skulle komma till Karelen men också jätteglad. Han lovade att ta Jocke på en utflykt runt Petrozavodsks omgivningarna (окрестности).
— Helvete! Jocke! Det var längesen!
— Tjenare, Sergej! Jo, det var det verkligen!
— Jag blev lite överraskad när du sa att du skulle komma hit. Ryska Karelen är ett ovanligt resmål för svenska naturälskare. Ni reser väl till finska Karelen istället?
— Jaså? Finska Karelen, är inte det för söndagspromenader? skrattade Jocke. — Nej du, ryska Karelen låter ju så mystiskt (загадочно) och lockande. Dessutom säger man att det är ett av de vackraste områden i Ryssland.
— Jo, Karelen är lite som Dalarna i Sverige. Orörd (нетронутая) natur, stora skogar, frisk luft (свежий воздух), massor av sjöar, floder (реки), forsar (пороги) och vattenfall (водопады).
— Glöm inte de där små pittoreska byarna (живописные деревни) med sina trähus (деревянные домики)!
— Visst, dem kommer du också att se!
— Toppen! Då så, vart ska vi idag?
— Vi ska till Kivach naturreservat (заповедник Кивач) och sedan… ja, det är en hemlighet faktiskt! Jag ska ta dig till ett unikt ställe som många turister inte känner till.
— Haha, låter lovande (звучит многообещающе)! Då kör vi!
— Kivach är Karelens mest kända vattenfall. I det här naturreservatet kan du se många urgamla träd.
— Vad fint! En riktig naturskön plats!
— Vattenfallet är det näst största (второй по величине) i Europa, förresten.
— Jaha? Fallet är vackert, men inte särskilt stort…
— Kivach brukade vara ett mäktigt (мощный) vattenfall, 14 gånger mäktigare än idag…
— Va?!
— …men sedan byggde man ett vattenkraftverk (ГЭС) i floden Suna och flödet minskade kraftigt (поток воды сильно уменьшился). Dock är Kivach fortfarande en stor sevärdhet och ett trevligt besöksmål året runt. Kivach betyder ”ett snöberg” på karelska (на карельском языке), och det är verkligen vackert på vintern faktiskt.
— Det var synd, det där med vattenkraftverket.
— Vänta tills vi kommer till nästa ställe. Vattenkraftverket avslöjade en riktig pärla (открыл настоящую жемчужину)…
…Först hörde de ett mäktigt brus (сильный шум), och sedan såg de ett brett och vilt (широкий и бурный) vattenfall.
— Fan, vad häftigt (как круто)! – skrek Jocke.
— Du ser vattenfallet Girvas som inte finns, sa Sergej.
— Vadå (в смысле) inte finns?
— Nuförtiden är Girvas bara ett litet vattendrag (ручей). För över 70 år sen var Girvas ett härligt vattenfall. Men som sagt (как я уже говорил) började man bygga vattenkraftverk på 1930-talet. Det påverkade (повлияло) inte bara Kivach utan Girvas också. Medan Kivach blev mindre imponerande, försvann Girvas helt och hållet. Fast Girvas brukade vara större än Kivach…
Men du har verkligen tur! En gång om året öppnas slussportarna (шлюзы) och Girvas vattenfallet kommer tillbaka för ungefär två veckor. Det händer någon gång i maj eller juni, men grejen är att man aldrig vet i förväg vilken dag slussportarna kommer att öppnas. Häromdagen (на днях) öppnades de, därför får vi se det fantastiska Girvas!
— Vilken storslagen utsikt (какой великолепный вид)! Väldigt imponerande…
— Men det mest spännande är ett Girvas visade sig vara (оказался) en urgammal vulkan från 3 miljarder år tillbaka!
— Va fan säger du! Det måste vara världens äldsta vulkan då!
— Det är det verkligen. Det är ett under (чудо) att vulkanen Girvas blev upptäckt.
— Du menar att hade det inte varit för vattenkraftverket och den uttorkade (пересохшая) floden skulle man inte ha fått veta att det fanns den äldsta vulkanen under vattenfallet!
— Just det!
— Helt otroligt och fascinerande! Men du, som jag fattar ser vulkanen Girvas inte ut som ett typiskt vulkaniskt berg, va?
— Du har rätt. Just idag kan du inte se det, men normalt kan man vandra över klipporna och stenarna (по скалам и камням) täckta av stelnad lava (покрытые застывшей лавой). Senast vulkanen fick ett utbrott (последний раз извержение вулкана было) var för 1,5 miljarder år sen.
— Vilket spännande ställe! Och vad synd att jag måste resa hem om ett par dagar. Jag vill absolut komma tillbaka och få se Girvas som vulkan! Och andra sevärdheterna också!
— Ja, gör det. Det finns många smultronställen i Karelen och mycket att upptäcka. Nästa gång kan vi åka till ön Kizhi, klosterön (ett kloster – монастырь) Valamo, vackra Ruskeala, för att inte tala om fiske, vandring och avkoppling.
— Du Sergej, du har ju bott här hela ditt liv. Vad är det som du mest gillar hos Karelen?
— Jag tycker att det bästa med Karelen är snälla människor, livet långt borta från storstäders hektiska tempo och den vackra naturen, förstås.
Jag gillar att vi har allt inom räckhåll (близко, на доступном расстоянии) – både natur och kultur.
— Karelens natur påminner mig mycket om delar av Sverige. Det är den ryska Norden! Jag kommer säkert tillbaka.
— Välkommen åter till sköna Karelen!
Разберем диалог про Карелию поподробнее.
Герои употребляют некоторые ругательства:
Helvete! Fan! Va fan (säger du)! – это вовсе не нецензурные слова, а просто «перчинка», которая добавляет живости и эмоциональности. А что? Встреча друзей, которые давно не виделись и восхищающие места Карелии невольно заставляют воскликнуть «ёшкин кот!!!» :)
Det var längesen! – Говоря «это было давно», шведы имеют ввиду «Давно не виделись!» А в этом диалоге даже «Сколько лет, сколько зим!»
Tjenare! – Здорóво! Не самое частое приветствие. Но почему бы не знать их все?
lockande – привлекательно, маняще. Про красивые и интересные места мира часто говорят, что они lockar turister, «привлекают туристов».
känner till – знают, в курсе. Känna = «знать человека», а вот känna till подразумевает шапочное или даже заочное знакомство с человеком. Либо быть в курсе какой-то информации, как здесь: känna till ett ställe.
urgamla – очень старые, древние. Приставка ur- означает «чрезвычайно», «ультра», но используется очень редко. А вот в статьях о Карелии слова с ur- мелькали тут и там. Почему? Urgammal, urskogar – звучание этих слов куда более мощное, чем просто ”väldigt gammal”, ”stora jättegamla skogar”. Я бы даже сказала, что ur- здесь внушает благоговение. Везде леса как леса, а вот в Карелии – невероятные, древние и нетронутые urskogar.
naturskön – живописный, красивый. Говорящее слово: место, где природа (natur) прекрасна (skön).
fallet – и это тоже водопад. Обычно водопад называют ett vattenfall, но если по контексту ясно, что речь идет о водопаде, также можно употребить урезанную форму: ett fall.
mindre imponerande – менее впечатляющий. Помните, как сравнивать прилагательные? Длинные слова, как правило, не меняют свою форму. Вместо этого перед ними ставится mer/mest (более/самый …) или mindre/minst (менее/наименее …).
Imponerande – «впечатляющий/впечатляюще» появилось от глагола att imponera – «впечатлять». Очень часто встречается в виде Jag är/blev mycket imponerad – Я (был) впечатлен. А вы заметили, что слово imponera – однокоренное с русским «импонирует»?
helt och hållet – полностью, совершенно. Helt – «целиком» – очень полезное слово, равно как и hel – целый. Hela sitt liv – всю свою жизнь, en hel dag – целый день, helt säker – полностью уверен, helt galet – полный бред (здесь helt используется для усиления).
du har verkligen tur – тебе действительно повезло.
У слова tur много значений. В этом примере att ha tur – быть удачливым, «везти». То есть tur – это удача. Угадайте, что такое otur?
Fredagen den 13:e är en klassisk otursdag enligt många. – Пятница 13-е – стандартный пример «неудачного/невезучего дня», по мнению многих.
Второе значение tur – очередь, очередность. Det är din tur att diska idag! – Сегодня твоя очередь мыть посуду!
Наконец, tur используется в значении «поездка». Классическое устойчивое выражение, которое есть, пожалуй, в каждом учебнике шведского: en tur och retur – билет туда и обратно.
men grejen är att – но дело в том, что … Это – устойчивое выражение (аналог английского The point is/the thing is…). Помните, что слово grej – разговорная версия слова sak («вещь»), так что само выражение тоже звучит довольно неформально.
Väldigt imponerande – очень впечатляюще. Прекрасное слово väldigt: когда jätte- не выражает всей полноты эмоций! Забавно, что в форме väldig («огромный; значительный») это слово редко встречается. А вот наречие из него получилось очень удачное.
det mest spännande är – самое интересное заключается в том, что…
Это снова случай сравнения прилагательных, но суть не в этом. Det + самый + прилагательное + är – это готовая устойчивая фраза. В нее можно подставить что угодно:
det bästa är … – самое лучшее – это то, что…
det roligaste är … – самое забавное в том, что …
det mest viktiga är … – самое важное – это …
världens äldsta – старейший в мире. Обратите внимание, что слово gammal – исключение. У него не просто нестандартная форма сравнения (äldst). Определенная форма äldst (подробнее об этой форме см. в сравнениях прилагательных) получает окончание -a – äldsta – а не -е, как большинство прилагательных.
Еще важно знать, что фраза «самый … в мире» обычно переводится на шведский именно как världens + самый + определенная форма прилагательного, а не самый + прилагательное + i världen.
hade det inte varit för vattenkraftverket och den uttorkade (пересохшая) floden skulle man inte ha fått veta – если бы не ГЭС и пересохшая река (на самом деле не вся река, а ее русло в районе Гирваса), то мы бы так и не узнали…
Здесь такой дикий порядок слов потому, что предложение начинается с бисатса, который заставляет следующее (главное) предложение изменить порядок слов, как будто оно начинается с какого-нибудь наречия.
Причем здесь необычный бисатс – в начале предложения мы не видим никакого бисатсного союза. Здесь союз «если» опущен – но его значение передается изменением порядка слов в бисатсе (hade det inte varit för… вместо om det inte hade varit för…). Более подробно этот момент рассмотрен в статье Как сказать «если бы».
som jag fattar – как понимаю. Fatta отличается от förstå более разговорным стилем. В предложении Jag fattar inte это слово можно даже перевести как «улавливать», «ухватывать», «врубаться», «доходить».
normalt – не переводите это слово как «нормально»! Кстати, ответить на вопрос «как дела?» этим словом тоже нельзя. Normalt означает «обычно», «как правило», то есть такое, каким что-то будет в своем «нормальном» (=обычном) состоянии.
Smultronställen – «земляничные места» или, выражаясь красивее – «земляничные полянки». Ett smultronställe – это метафора для уютных мест, в которых отдыхаешь душой.
Это могут быть любые особенные лично для вас локации, куда приятно сбежать от повседневных забот – любимое кафе, парк с прудом, прогулка по лесу…
В контексте этого диалога «земляничные полянки» Карелии – это разные интересные достопримечательности, особенно нетуристические, но обязательно настраивающие на умиротворение и наслаждение красотой природы.
storstäders hektiska tempo – бешеный ритм больших городов. Здесь нам интересно слово hektisk, которое порой точно описывает наш рабочий день, наш ритм жизни в целом.
Те, кто знают английский, без труда проведут параллель со словом hectic. Шведское hektisk тоже означает лихорадочный, беспокойно-активный, суматошный, напряженный. Другое похожее по смыслу слово – stressig.
Norden – можно перевести на русский как «Скандинавия». Но… есть разница между Skandinavien и Norden.
Norden = de nordiska länderna (Sverige, Norge, Finland, Danmark, Island, Färöarna). Эти страны объединены по принципу общей истории, схожего устройства общества, похожих языков (de nordiska språken, к которым финский не относится – поэтому Финляндия не является частью мира Norden).
Skandinavien в плане культуры включает в себя только Данию, Норвегию и Швецию. А в плане географии Скандинавия ограничивается странами Скандинавского полуострова – то есть это Швеция, Норвегия и часть северной Финляндии.
Любителям Швеции и шведского будет интересно узнать еще кое-что. В этом диалоге нам попалась река Суна – floden Suna, верно? Так вот, будь это Швеция, река переводилась бы словом älv.
Еще одно слово, означающее река – å (обычно меньше, чем älv). Оба варианта относятся только к рекам на территории nordiska länder.
Также во вселенной Norden есть свое название гор – fjäll. Во всем остальном мире горы называются berg.
Запомнили? En älv, en å, ett fjäll – это в Скандинавии, а прочему миру остаются en flod и ett berg.
Шведские слова про природу звучат очень красиво, правда? Не зря они такие naturälskare :)
А вы бывали в Карелии? Или, может, в живописных уголках Швеции? Поделитесь своими впечатлениями!