Svenska, Шведская грамматика        19 апреля 2016        1582         0

Урок 7. Порядок слов в шведском предложении

В этом уроке мне хотелось бы поговорить о порядке слов в предложении, потому что он в шведском более гибкий, чем в английском. Этим шведский немного напоминает русский – больше свободы в самовыражении и расставлении акцентов :)

Это – важная тема, с которой связано много ошибок. В последующих уроках будут затронуты нюансы этой темы, а пока вам предстоит узнать то, что обязан знать каждый начинающий.

Бонусом в конце урока идет тема «коротких ответов» – в русском это «Да, видел», «Нет, не знаю», а в английском – «Yes, I do», «No, I won’t» etc. Эта тема тоже имеет отношение к порядку слов.

 

Измененный порядок слов – очень занятная фишка шведского языка… Но для начала давайте вспомним, как работает обычное предложение:

 

1. Обычное предложение строится по схеме: КТО + что ДЕЛАЕТ + детали.

КТО что ДЕЛАЕТ (может быть несколько глаголов!!!) Детали/все остальное

(когда; где; с кем; почему)

Vi träffas

(встречаемся)

efter jobbet.

(после работы)

Jag ska åka

(поеду)

till Italien nästa semester.

(в Италию в следующий отпуск)

Han vill inte gifta sig

(не хочет жениться)

nu.

(сейчас)

Pappa och mamma tänker hälsa på oss

(планируют навестить нас)

i sommar när de har semester.

(летом, когда у них отпуск)

Отрицание ставится после глагола. Если глаголов несколько, то отрицание идет после первого глагола:

Jag simmar inte. – Я не плаваю.

Jag kan inte simma. – Я не умею плавать.

Jag vill inte lära mig simma. – Я не хочу учиться плавать.

 

2. Есть предложения, где порядок слов меняется.

Это как раз та самая фишка шведского языка. Идея тут в том, чтобы выделить важное, весомое слово/фразу, обратить внимание на это слово. Когда оно ставится в начале предложения, оно таким образом выделяется.

Это то, что мы постоянно делаем в русском, и чего практически нельзя сделать в английском (там очень жесткий порядок слов).

Согласитесь, если в русском языке следовать жесткому порядку слов, получится то, что я называю «топорными предложениями из букваря»:

«Папа придет с работы вечером».

 «Никого не было в офисе».

 «Приятель зайдет ко мне в 7».

«Я свободно читаю по-английски, но я пока плохо читаю по-шведски».

Обычно мы говорим «вечером папа придет с работы», «В офисе никого не было», «я свободно читаю по-английски, а по-шведски пока плохо получается», и т.д.

 

В шведском в таких предложениях сначала будет какая-то ДЕТАЛЬ (объект, место или время), потом «что ДЕЛАЕТ» (глагол), потом «КТО делает».

То есть если взять предложение  «Jag går till jobbet kl. 7 på morgonen» (=В семь утра я иду на работу) и время поставить в начало, то стандартный порядок «КТО + что ДЕЛАЕТ» изменится:

Kl. 7 på morgonen går jag till jobbet.

КТО что ДЕЛАЕТ Детали
Jag går till jobbet kl. 7 på morgonen
Детали Что ДЕЛАЕТ КТО Детали (если остались)
Kl. 7 på morgonen går jag till jobbet

 

  1. Här känner jag mig som hemma. – Здесь я себя чувствую, как дома.
  2. Ibland åker jag tunnelbana. – Иногда я езжу на метро.
  3. Dit vill jag inte gå. – Туда я не хочу идти.
  4. Nästa vecka börjar jag på universitetet. – На следующей неделе я начинаю учиться в университете.
  5. På helgen träffar jag mina kompisar. – По выходным я встречаюсь с друзьями.
  6. På kontoret arbetar circa 40 personer. – В офисе работает около 40 человек.

 

Что подразумевается под «деталями»?

1) слова или фразы, обозначающие время:

imorgon (завтра)

igår (вчера)

idag (сегодня)

på tisdag (во вторник)

ikväll (сегодня вечером)

klockan 5 (в 5 часов)

nästa vecka (на следующей неделе)

förra året (в прошлом году)

på helgen (на выходные)

nu (сейчас)

ibland (иногда)

и т.д.

…или место :

hemma (дома)

på kontoret (в офисе)

på universitetet (в университете)

i rummet (в комнате)

på gatan (на улице)

i Ryssland (в России)

i tidningen (в газете)

här (здесь)

där (там)

dit (туда)

hit (сюда)

и т.д.

2) местоимения (в косвенных падежах) – det/den (этого), mig (меня), dig (тебя), henne (ее), honom (его), oss (нас), er (вас), dem (их)…
…и другие объекты (т.е. вещи или люди, на которых направлено действие).

  1. Det vet jag inte. – Этого я не знаю.
  2. Henne känner jag inte. – Ее я не знаю.
  3. Engelska kan hon inte. – Английский она не знает.
  4. Telefonen glömde jag hemma. – Телефон я забыла дома.

 

Как видите, если предложение начинается с «деталей», то «КТО» (слово, выполняющее роль подлежащего) и «что ДЕЛАЕТ» (глагол) меняются местами. Совсем как в вопросах.

 

3. Как задавать вопросы:

В вопросе глагол («что ДЕЛАТЬ») всегда!!! будет перед существительным/местоимением («КТО»). То есть многие вопросы начинаются с глагола. Это вопросы, на которые можно ответить только «да» или «нет»:

«Ты уже ужинал?», «Они придут?», «Вы пьете чай с сахаром?», «Мне тебя подождать

Har du redan ätit middag? ”, ”Ska de komma?”, ”Dricker du te med socker?”, ”Ska jag vänta på dig?”

 

1) Как можно заметить, если глаголов 2 и более, на первом месте будет только один глагол – первый:

Har du redan ätit middag? ”

Ska jag vänta på dig?”

Kan du säga det en gång till?”,

Kommer du att dricka upp det?”

Vill du åka dit också?”

Borde jag lära mig prata engelska?”

 

2) Во многих вопросах есть уточняющие слова: «почему», «когда», «где», «сколько», «какой». Если они есть, то они обязательно будут стоять на первом месте. То есть глаголу придется подвинуться на второе место. Схема останется прежней, просто в самом ее начале появится вопросительное слово:

Вопросительное слово (если есть) Глагол (что ДЕЛАЕТ) Существительное (КТО) Детали
Kommer de?
När kommer de?
Varför kommer de inte?
Åker du iväg imorgon?
Vem åker du med?
Varför åker du med dem?
Pratar du engelska?
Vilket språk/Vilka språk pratar du?
Hur många språk pratar du?



1) Если в вопросе есть отрицание «inte», оно будет стоять не сразу после глагола («что ДЕЛАЕТ»), как обычно, а после существительного («КТО»):

Pratar du svenska? – Pratar du inte svenska?

Varför kommer de hit? – Varför kommer de inte hit?

2) Обратите внимание! Вопросительное слово может состоять из 2 и более слов, если это комбинации «какой…?» или «Сколько…?». Эти комбинации неразделимы:

Vilka filmer gillar du? – Какие фильмы тебе нравятся?

Vilken sorts film genre gillar du? – Какой жанр фильмов тебе нравится?

Hur många språk kan du? – Сколько языков ты знаешь?

Hur många främmande språk kan hon? – Сколько иностранных языков она знает?

Hur länge måste man träna? – Сколько («Как долго») нужно тренироваться?

При этом неразделимые в русском языке «с кем», «без чего», «за кого» и т.д. (то есть предлог + местоимение) в шведском всегда разделены, и предлоги отправляются в самый конец предложения:

Без чего ты не мог бы жить? – Vad skulle du inte kunna leva utan?

С кем вы поедете? – Vilka ska ni åka med?

На кого ты сердит? – Vem är du arg ?

4. В русском языке можно опускать местоимения («я», «ты», «он» и т.д.):

Пример: «Когда придешь домой, позвони».

«Пришел домой, поужинал, сейчас хочу за компьютером посидеть».

В шведском так говорить нельзя. Местоимение обязательно должно быть на месте!

 

То есть:

När du kommer hem, ring till mig. – Когда ты придешь домой, позвони мне.

Jag kom hem, åt middag, nu vill jag sitta vid datorn ett tag. – Я пришел домой, поужинал, теперь я хочу посидеть немного за компьютером.

 

Иногда в русском языке есть фразы без местоимения/существительного (“КТО”):

Надо идти.

Нельзя громко разговаривать.

Пора им звонить.

Странно, что…

Становится теплее.

В шведском языке “КТО” все равно будет присутствовать!!! Это делается через “man” и “det”:

Надо подождать. – Vi måste vänta. Man måste vänta.

Здесь нельзя разговаривать по телефону. – Man får inte prata i telefon här.

Пора обзаводиться семьей. – Det är dags att skaffa familj.

Здорово, что вы пришли. – (Det är) kul att ni har kommit.

Интересно, что она тоже пишет книги. – Det är intressant att hon också skriver böcker.

Будет очень интересно с ними встретиться! – Det ska bli spännande att få träffa dem!

Становится теплее. – Det blir varmare.

Стало скучно. – Det blev tråkigt.

 

В конце этого урока вы найдете упражнение на перевод с подводными камнями этой темы.

А еще в «Шведских материалах» как раз лежит текст Mina vardagar och helger («Мои будни и выходные»), там много примеров предложений с измененным порядком слов.

Короткие ответы: что это и как они устроены

Посмотрите на следующие вопросы и короткие ответы к ним:

Är hon vacker? — Ja, det är hon./Nej, det är hon inte.

Она красивая? – Да, красивая./Нет, некрасивая.

Har hon barn? — Ja, det har hon./Nej, det har hon inte.

У нее есть дети? – Да, есть./Нет, нету.

Läser hon engelska? — Ja, det gör hon./Nej, det gör hon inte.

Она учит английский? – Да, учит./Нет, не учит.

 

В русском языке в своем ответе мы дублируем главное слово в вопросе: «Да, вкусно», «Нет, не читал» и т.д. В шведском же дублируется глагол. Но какой?

 

Если это глаголы är, har, а также модальные глаголы vill и kan (и некоторые другие, см. Урок 15), то они будут повторяться в ответе.

При этом «детали» вопроса будут опущены – их заменит короткое слово DET.

 

Смотрите:

Vill du följa med till stranden imorgon? – Ja, DET vill jag.

Хочешь завтра с нами на пляж? – Да, хочу.

Неважно, длинная ли это фраза с дополнительной информацией, «деталями» или нет – ее все равно заменит ”det”.

 Порядок слов здесь жесткий! Сначала идет Ja/Nej, потом – обязательно DET, потом – jag или другое местоимение по смыслу (но только местоимение!) – а потом соответствующий глагол из вопроса. Если вы отвечаете «Нет, …», то в самом конце будет отрицание ”inte.

Что происходит, если в вопросе был не глагол är/har/kan osv., а какой-нибудь другой, из обычных, немодальных?

Модальных как раз очень мало, так что все остальные, «обычные» – это почти ВСЕ глаголы. Здесь все работает, как в английском – в ответе эти глаголы будут заменяться на gör (англ. «do») – или gjorde («делал»), если вопрос был в простом прошедшем времени.

 

Pluggar du engelska med en privatlärare? – Ja, det gör jag.

Ты учишь английский с репетитором? – Да, (с репетитором).

 

Gillar du att dansa? – Nej, det gör jag inte.

Тебе нравится танцевать? – Нет, не нравится.

 

Spelar du gitarr? – Ja, det gör jag.

Ты играешь на гитаре? – Да, играю.

 

Кстати, если в вопросе есть отрицание, а вы хотите его опровергнуть, в шведском используется ”jo”:

Gillar du inte sushi? – Jo, det gör jag!

Тебе что, не нравятся суши? – Нет, (наоборот) нравятся!

 

Har du inte bil? – Jo, det har jag visst!

Разве у тебя нет машины? – (Да), есть, конечно!

 

Är du inte gift? – Jo, jag har varit gift i 3 år nu!

Ты разве не женат? – (Да), Женат, уже три года как!

 

А что, часто эти короткие ответы используются в разговорном шведском?

Скажем так: реже, чем в английском. Все-таки хотя эти ответы и короткие, их нельзя назвать очень простыми – все эти сложности с порядком слов вверх дном…

Они используются тогда, когда это оправдано. Когда вы хотите сказать именно это, не ограничиваясь короткими «да/нет». Пара примеров:

 

Nej, det gör jag tyvärr (к сожалению) inte.

Ja, det är jag ibland (иногда).

Har du varit i USA? – Nej, det har jag inte.

 

Но очень часто обходятся без этого:

Pluggar du engelska med en privatlärare? – Ja, just det. (Да, именно так)

Spelar du gitarr? – Ja, lite. (Да, немного).

Gillar du att dansa? – Nej, inte så mycket. (Нет, не очень).

Vill du följa med? – Nja, faktiskt inte. (Не, вообще-то не хочу).

 

Резюмируем:

Такие короткие ответы существуют, хотя используются и пореже, чем в учебниках. Я думаю, что их хорошо знать, к тому же, это помогает использовать короткие предложения с измененным порядком слов в будущем. В речи используется много таких отрывистых предложений, которые начинаются с ”det”.

—————————————————————————————-

Если хотите поиграться с короткими ответами, предлагаю вам такое упражнение на перевод:

Läser hon mycket? – Да, много.

Äter de kött? – Нет, они не едят мясо.

Går din pojke i skolan? – Нет, не ходит.

Lyssnar du på mig? – Да, слушаю.

Är det din son? – Да, это мой сын.

Har du en dotter också? – Нет, у меня нет дочери.

Har ni ett stort hus i Sverige? – Да, есть.

Är det din bil? – Нет, не моя.

Lagar du mat hemma? – Нет, не готовлю. Моя жена готовит.

Är du bara 32? – Да, мне 32.

Har ni internet hemma? – Да, есть.

—————————————————————————————-

А вот и задание со всякими подводными камнями.

Просмотрите еще раз информацию по порядку слов в предложении и переведите (если слово подчеркнуто, начинать предложение надо именно с него):

  1. Тебе нравится (этот) фильм?
  2. Почему ты об этом спрашиваешь?
  3. Когда ты обычно обедаешь?
  4. Можете позвонить мне завтра в 10?
  5. Когда они приедут в Швецию?
  6. Где ты хочешь провести (spendera) отпуск?
  7. Эта песня (Den låten) мне не нравится.
  8. В пятницу я хочу пойти в кино.
  9. Сегодня вечером у меня нет времени.
  10. Завтра у меня урок шведского.
  11. В Финляндии у многих людей есть собаки.
  12. Дома холодно.
  13. Ничего (“Нормально”), что я звоню так поздно (så sent)?
  14. Здорово, что в этом фильме есть субтитры (undertexter).
  15. Будет здорово, если мы сможем погулять в центре (promenera i stan) в выходные.
  16. Странно, что моя собака любит есть сладкое (godis).

Предыдущий урок — Как меняется форма прилагательных

Следующий урок — Будущее время в шведском языке

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *