Шведская грамматика        26 апреля 2017        1934         8

Урок 15. Все, что вы хотели знать о шведских модальных глаголах

К этому времени вы наверняка уже неплохо умеете пользоваться глаголами kan, ska, behöver, brukar, а также får – особенно, если вы читали статью 5 значений глагола får или Как сказать «можно», «нельзя», «придется».

Пришло время узнать и об остальных модальных глаголах – и научиться использовать их на все 100%!

 

Мы уже говорили в предыдущем уроке, что после модальных глаголов не ставится att. (Да, несмотря на то, что сразу после них идет глагол-инфинитив).

Это первое, что нужно хорошенько запомнить про модальные глаголы.

Для удобства я разбила все эти глаголы на четыре группы: элементарные, с нюансами, сложные и ненужные. Это для того, чтобы вы могли быстренько проскочить самые простые модальные глаголы, если уже знаете их как свои  пять пальцев.

 

Элементарные

Здесь я просто дам вам примеры с переводом, потому что тут и понимать ничего не надо:

 

vill/ville/vilja

Hon vill jobba deltid eftersom hon fortfarande pluggar. – Она хочет работать на полставки, потому что она все еще учится.

Vad ville du bli när du var liten? – Кем ты хотел стать, когда был маленьким?

Jag skulle vilja boka tid hos frisören Jennie. – Я бы хотел записаться к парикмахеру Дженни.

kan/kunde/kunna

Вы давно знаете этот глагол, и объяснять тут особо нечего. Дам парочку примеров, чтобы вспомнить его разные формы:

Kan du skicka mig en bild på dig? – Ты можешь прислать мне свою фотографию?

Hon kunde inte komma ihåg vad killen hette. – Она не могла вспомнить, как зовут этого парня.

De sparar pengar för att kunna resa två gånger om året. – Они откладывают деньги, чтобы можно было (дословно «чтобы мочь») путешествовать два раза в год.

 

Ах да, есть еще одно значение kan, не связанном с модальными глаголами:

Han kan fyra språk flytande. – Он бегло говорит (досл. «знает») на четырех языках.

Jag kan inte så mycket om USA. – Я не так много знаю о США.

behöver/behövde

Vad behöver man göra för att gå ner i vikt? – Что нужно сделать, чтобы похудеть?

Vi behövde ju inte renovera hela huset, så renoveringen kostade inte så himla mycket. – Нам же не пришлось делать ремонт во всем доме, так что ремонт стоил не таких уж невероятных денег.

Folk kommer att behöva jobba längre år 2020. – Людям придется работать дольше (т.е. позже уходить на пенсию) в 2020 году.

 

Необязательно употреблять только с глаголом:

Jag behöver ingenting. – Мне ничего не нужно.

Han behöver en ny dator. – Ему нужен новый компьютер.

brukar/brukade

Этот глагол мы уже подробно разбирали здесь. Он совсем несложный, поэтому просто напомню примерами:

Jag brukar inte svära, men nu har jag blivit förbannad! – Я обычно не ругаюсь, но сейчас я просто в бешенстве! (обратите внимание, brukar не означает «обычно», но переводить дословно «я имею обыкновение» было бы глупо. Так что в настоящем времени удобно переводить «Я обычно…».)

Va, dansar du inte längre? Du brukade ju vara tokig i att dansa! – Как, ты больше не танцуешь? Ты же раньше была без ума от танцев! (а в прошедшем времени логично переводить «я раньше…».)

Глаголы с нюансами

ska/skulle

Интересный модальный глагол ska мы уже подробно рассматривали в Уроке 8.

Напомню, что хотя ska означает «буду», его не всегда можно использовать в будущем времени.

Его смело можно использовать о себе (или говоря «мы»), а также в вопросах:

Det är lugnt, jag ska betala. – Ничего, я заплачУ.

Vad ska vi göra ikväll? – Что будем делать сегодня вечером?

Jag ska ha inflytningsfest på lördag. – В субботу у меня будет новоселье (flytta in – въезжать в квартиру).

Модальное значение ska очень интересное:

Hur mycket ska du betala? – Сколько тебе надо (следует, должно) заплатить? (Например, это может быть название статьи о налогах – «А вы знаете, сколько налогов должны заплатить?»)

Därför ska du jobba hos oss. – Поэтому вам стоит работать (именно) у нас. (Смотрите, как интересно: ska здесь не приказ, не обязаловка, а скорее «для вас же будет лучше работать у нас. Очень рекомендуем!»)

Man ska aldrig säga aldrig! – Никогда не говори «никогда»! («Никогда не следует говорить «никогда»!»)

Du ska inte svära! – Не ругайся! Не выражайся!

По-русски у меня в переводе повелительное наклонение, то есть Svär inte!

Но по-шведски это не просто просьба/приказ, это скорее «Ругаться нельзя! Не вздумай тут материться (тут дети!)

Du ska inte несет оттенок «Я считаю, что тебе нельзя…» или «Я не хочу, чтобы ты…», «Я настаиваю, чтобы ты не матерился тут!»)

Соответственно, du ska может означать требование «я хочу/настаиваю, чтобы ты…» или «делай так-то, потому что я так сказал(а)»:

Du ska äta upp maten! – Доедай все! («Ты должен все доесть» – типичное «мама – ребенку». Кстати, то же самое можно было выразить через Nu äter du upp maten!)

Våra barn ska vara hemma kl 21 på vardagar. – По будням наши дети должны приходить домой не позже 9 вечера. (У нас такая договоренность, и они знают, что обязаны приходить домой вовремя).

Han ska hålla käften om det. – Он заткнется и не будет об этом говорить (потому что мы так хотим).

Что надо знать о «skulle»?

Хотя технически это прошедшее время от ska, его далеко не всегда можно использовать так же, как ska.

1) Практически устойчивое сочетание – skulle vilja (хотел бы):

Jag skulle vilja jobba med något kreativt. – Я хотел бы работать с чем-нибудь творческим.

2) Часто переводится как «я бы …»:

Vi skulle kunna göra pasta med köttfärssås, det är både snabbt och enkelt. – Мы могли бы сделать макароны с соусом из фарша, это и быстро, и легко.

Jag skulle aldrig säga nej till choklad! – Я бы никогда не (смогла) отказаться от шоколада!

Hur skulle ni göra i min situation? – Как бы вы поступили в моей ситуации?

3) Skulle как проявление вежливости:

Skulle du kunna hjälpa mig? – Вы бы не могли мне помочь? (вежливая формулировка; часто говорят упрощенное «ursäkta, kan du hjälpa mig)

Jag undrar om du skulle kunna hjälpa till. – Я тут хотел узнать, не можешь ли ты помочь.

4) Skulle в прошедшем времени:

Hon sminkade sig och klädde upp sighon skulle ju på dejt! – Она накрасилась и нарядилась – ведь она собиралась пойти на свидание!

(Сравните с настоящим временем: Hon har sminkat sig och klätt upp sig – hon ska ju på dejt!)

Om du fikade med kollegorna skulle du trivas bättre på jobbet. – Если бы ты присутствовал на кофе-брейках с коллегами, ты бы лучше влился в коллектив на работе (вольный перевод: так-то trivas означает «приживаться», «комфортно себя чувствовать»).

Skall?

Нет, это не skål :) skall – это старая форма ska, которая все еще иногда встречается, в первую очередь на письме. Раньше можно было использовать любой из них, но ska считалось уместным в речи, а skall – на письме, особенно в законах и документах.

Но уже лет десять как ska официально одобрено как универсальное слово. Так что оно давно заняло уверенные позиции и решительно вытесняет skall из языка.

Поэтому, даже если вам изредка попадается skall, лучше не использовать его самим. Иностранец, говорящий skall, звучит смешно, будто бы учил шведский в прошлом веке. Лет эдак 30-40 назад.

А вы заметили параллель с английским? Skall ведь явный родственник shall!

 

måste

Måste («должен», «обязан») употребляется только в настоящем времени. В прошедшем «должен» заменяется на fick (göra) – «пришлось …», var tvungen att (göra) – «был вынужден …».

Jag måste gå nu. – Сейчас мне надо уходить.

Vad måste man göra i Hong Kong? – Что нужно (обязательно) сделать в Гонгконге?

Måste du verkligen göra det färdigt ikväll? – Тебе действительно необходимо закончить это сегодня вечером? («А перенести на завтра никак нельзя?»)

måste inte = behöver inte

Man måste inte/behöver inte vara vegan för att äta vegetariskt. – Необязательно быть вегетарианцем, чтобы есть вегетарианскую еду.

Du måste inte/behöver inte vara kvar på mötet tills det är slut. – Тебе необязательно оставаться на встрече до конца.

 OBS! Для тех, кто знает английский: måste inte совершенно не совпадает с must not. Шведский аналог must not – это r inte

Måste может употребляться без инфинитива:

Jag måste till stan. — Мне надо в город.

Кстати, ska тоже можно так использовать:

Vi ska på bio. – Мы (пошли) в кино.

Еще одно значение: как и в английском, ste может означать «должно быть»:

Han måste vara jätteduktig om han fick stipendium för att plugga vid Yale i USA. – Он, должно быть, очень умный, если он получил грант на обучение в Йельском университете в США.

 

Ну и просто интересное про måste: оно может быть существительным :) точно так же, как английское «It’s a must»:

Fika är ett måste! – Без «фики» (кофе-брейков) никак нельзя! Это практически обязанность! :) (И это правда: «фика» – неотъемлемая часть современной шведской культуры, в первую очередь на работе.)

Här är 10 måsten du inte får missa i Rom. – Вот десять вещей (top 10 mustsee), которые надо обязательно сделать/увидеть в Риме («которые нельзя пропустить в Риме»).

får/fick

У этого глагола довольно широкий спектр значений. Давайте посмотрим на них поближе:

får + глагол = должен, обязан, придется:

Vi får ta reda på det själva. – Нам придется самим это выяснить.

De fick stå ut med den dåliga servicen. – Им пришлось смириться (досл. «вытерпеть») с плохим сервисом.

Han fick välja mellan familj och karriär. – Ему пришлось выбирать между семьей и карьерой.

 

får + глагол = можно:

Du får gärna stanna hos oss. – Ты можешь остановиться/остаться у нас, никаких проблем. (Если вы плохо понимаете это чудесное шведское слово gärna, познакомьтесь с ним поближе здесь.)

Du får göra vad du vill. – Можешь делать, что хочешь.

Jag började röka som tonåring och jag fick röka faktiskt, mina föräldrar var okej med det. – Я начал курить еще подростком, и мне на самом деле было можно/разрешено, мои родители не возражали.

 

får + inte = нельзя:

Du får inte skrika här! – Не смей тут кричать! («я тебе запрещаю!»)

Man får inte göra så här mot de andra. – Нельзя так поступать с другими.

får + veta/ höra/ se/ träffa/ lära känna

Этот случай уже подробно рассматривался в отдельной статье про значения глагола får. Не буду повторяться, лишь напомню об этом парочкой примеров:

Vi får se. – Посмотрим.

Jag fick höra om ert projekt i fredags och blev genast intresserad. – Я услышал о вашем проекте в прошлую (прошедшую) пятницу и сразу же заинтересовался.

Hoppas att få träffa spännande människor på festen. – Надеюсь, что на вечеринке мне удастся познакомиться с классными людьми.

bör/borde

Означает «следует/следовало бы» и соответствует английскому should или ought to.

По моим наблюдениям, borde встречается заметно чаще, чем bör. У него просто больше значений.

Хотя чисто технически borde – прошедшая форма от bör, borde может использоваться как в прошедшем, так и в настоящем времени:

Jag borde gå och lägga mig tidigare, men jag vill se färdigt på filmen. – Мне следовало бы пойти лечь спать пораньше, но я хочу досмотреть фильм.

Skjuter du upp saker du borde göra? – А ты откладываешь дела, которые надо бы сделать?

Du borde ha frågat mig, jag kunde ju hjälpa till. – «Спросил бы меня, я бы тебе помог. Надо было спросить. Но теперь поздняк метаться». (Видите, тут прошедшее время, «поезд ушел», поэтому не просто borde, а еще и такая закрученная вещь, как перфектный инфинитив – ha frågat).

Bör может использоваться только в настоящем времени и, чаще всего, для общих рекомендаций:

Barn under 2 år bör inte se på teve alls. – Детям до двух лет вообще не следует/не надо смотреть телевизор. (Вообще любым детям; причем это не строгий наказ, как было бы в случае с ska, а именно рекомендация).

Bör man stanna hemma när man blir förkyld? – Надо ли оставаться дома (и не идти на работу), когда ты простудился? (borde иногда тоже попадается в таких случаях, но тогда в предложении звучит меньше уверенности).

Du borde ringa efter läkaren, du har ju feber och mår dåligt. – Тебе бы врача вызвать, у тебя же температура, и тебе плохо. (Сравните с предыдущим предложением, где вопрос общий, про то, «как оно вообще принято, как обычно делают», а здесь есть конкретный прецедент: человек уже заболел, и совет ему дается по факту его состояния сейчас.)

Сложные

låter/lät/låtit

Не путайте этот модальный глагол с обычным глаголом låta, который означает «звучать» (Det låter bra).

ta означает «позволять, разрешать, дать». Его лучше прочувствовать через примеры:

Min chef låter mig inte sjukskriva mig. – Мой начальник не разрешает мне взять больничный (sjuk + skriva = уйти на больничный).

Han lät mig vinna. – Он позволил мне выиграть./Он дал мне выиграть.

Han lät mig gå hem ensam sent på kvällen. – Он отпустил меня одну поздно вечером (досл. «дал уйти домой одной»).

Vi hade gärna låtit dig stanna ett par dagar till. – Мы с удовольствием дали бы тебе остаться еще на пару дней.

Låt mig veta om ni behöver något till. – Дайте мне знать, если вам нужно еще что-то.

Låt mig gissa. – Дай угадаю.

Låt folk bestämma själva! – Дайте людям самим решать!

Необычное сочетание låta bli:

Låt bli! – Оставь! Не трогай!

Jag kan inte låta bli. – Не могу удержаться (чтобы не сделать что-то).

Jag kan inte bara låta bli, jag älskar dig fortfarande. – Я не могу просто взять и забыть обо всем, я все еще люблю тебя.

Men jag kan inte hjälpa dig i alla fall… – Ah, låt det bli. – Но я все равно не могу тебе помочь… — А, забей. (Оставь все, как есть).

Если мы уточняем, от чего именно не может удержаться (и используем глагол), то не забываем ставить att.

Förlåt, men jag kan inte låta bli att skratta åt dig. – Извини, но я не могу не смеяться над тобой.

 

Для меня лично на этом модальные глаголы заканчиваются.

Не знаю, зачем учебники и преподаватели приписывают остальные глаголы к модальным. Дело в том, что их «модальность» не такая явная и привычная для тех, кто изучает языки.

Модальные, не модальные… какая разница? Они очень любопытные и полезные, но нужно уметь правильно их использовать. И не ставить после них «att».

 

hinner/hann/hunnit

Мой любимый глагол из этого списка – «успевать».

А все потому, что это русское слово нельзя нормально перевести на английский, а вот на шведский – можно! 1:0 в пользу шведского!

И слово-то какое полезное!

Vi hinner inte! – Мы не успеваем!

Hur hinner man med allt? – Как успевать (делать) все? Как все успеть?

Fan också! Jag har kommit försent, så jag hinner inte fika innan jag börjar jobba! – Черт побери! Я опоздал на работу, так что я не успею попить кофе, прежде чем начну работать! (Ох уж эти шведы, лишь бы «пофикать»!).

Vi hann inte med bussen. – Мы не успели на автобус. (Здесь hinner используется в связке с med + существительное. Очень часто hinner используется именно таким образом).

Jag hann inte med att ta bilder igår. – Вчера я не успела сделать фотографии. (А здесь – hinner + med + глагол. Что-то вроде «не успела с тем, чтобы сделать фотографии»).

De har inte hunnit prata om detta än. – Они еще не успели об этом поговорить.

orkar/orkade

Orka не имеет никакого отношения к оркам :) и означает «быть в состоянии (физически) сделать что-то».

То есть если вы выдохлись на тренировке, вы падаете на скамейку со стоном:

«Jag orkar inte längre — Я больше не могу! Все, я не могу это выносить!

Еще примеры:

Orkar inte vänta mer! – Не могу больше ждать (=уже измучился)!

Также можно говорить про эмоциональное опустошение и усталость – как от людей, так и от ситуаций:

Hon orkar inte med sin jobbiga pojkvän. – Ее парень ей все нервы измотал./Она устала от своего парня, он такой проблемный! (Здесь не orkar + глагол, а orkar + med + существительное).

Usch, jag är så trött att jag inte orkar laga mat ikväll. – Уф, я так устала, что просто не в состоянии сегодня готовить.

Jag orkar inte heltid! – Я не могу работать на полную ставку!/У меня не хватает сил работать полную рабочую неделю. (Обратите внимание, тут вообще просто orka + существительное. Такое бывает, но не очень часто.)

Иногда orkar inte заменяют на «har inte ork» (=нет сил).

А вы заметили, что orkar в основном употребляется именно в отрицаниях?

 

slipper/slapp

Еще одно замечательное слово. Хорошо понять его можно только по примерам, потому что словарное значение «обходиться без» не отражает его во всей красе.

Хочу отметить, что у этого «обойдусь без…», «не придется…» позитивный подтекст: мол, «О! Мне не придется это делать? Супер!»

Jag vill slippa tänka på det. – Хочу, чтобы мне не надо было думать об этом (=не хочу забивать этим голову).

Många är förkylda på jobbet, dock hoppas jag att jag slipper bli sjuk. – Многие на работе простужены, однако я надеюсь, что смогу этого избежать.

Pizza låter bra, då slipper jag diska! – Пицца звучит отлично, (ведь) в таком случае мне не придется мыть посуду! (=я отделаюсь от мытья посуды)

Det fanns restaurang på hotellet så vi slapp gå ut på stan och leta efter ett bra ställe. – При гостинице был ресторан, так что нам не пришлось выбираться в город и искать там хорошее место.

Slipper прекрасно обходится и без глаголов (какая игра слов, а? «slipper» slipper använda verb!):

Han ljög för polisen för att slippa problem. – Он солгал полиции, чтобы избежать проблем.

Jag slipper gärna ditt skitsnack. (вольный перевод) Я буду тебе признателен, если мне не придется слушать твой бред. (snacka – болтать, snack – болтовня, skit – дерьмо. Что поделать, шведы часто вставляют skit- в начало слов, чтобы сразу было ясно, что они об этом думают).

De skulle gärna slippa skolan. – Они бы с удовольствием пропустили школу./Они были бы рады не ходить в школу.

Заметьте, что в шведском есть слова «не надо» (behöver inte), «не пришлось» (behövde inte), «избежать»  (undvika), однако slippa все равно существует и пользуется большим успехом!

Почему? Да все потому, что другие слова не отражают эту радость от того, что удалось отделаться от какой-то неприятности или обязаловки. Так что используйте слово slippa, оно раскрашивает vardag эмоциями :)

 

vågar/vågade

Дословно означает «осмелиться», но часто переводится как «бояться»:

Jag har tagit körkort, men vågar inte köra bil. – Я сдала на права, но боюсь водить машину.

Han vågade inte säga ifrån. – Он не осмелился возразить./Он не решился возразить./Он побоялся возражать.

Ska jag våga byta karriär? – Решусь ли я сменить профессию?

Våga chansa! – Решись рискнуть! (en chans – шанс, att chansa – попробовать удачу, рискнуть)

 «Ненужные» модальные глаголы

Если вы ориентированы только на разговорную речь на уверенном среднем уровне, но не более того – то дальше можете не читать. (Но в самом конце есть упражнения на модальные глаголы, вам это может быть интересно).

Ну а если вам надо знать все-все, что существует в языке – то вперед!

 

У нас остались глаголы lär, må/måtte, råka, töras/torde(s).

Они встречаются довольно редко. Особенно это касается lär, torde(s), måtte.

 

Lär = kommer nog/borde

Это не тот lär, который вы знаете по lära sig. Этот lär стоит особняком. И употребляется только в настоящем времени!

Этот глагол похож на английское «is supposed to…». Его значение весьма размыто. Значения «должно быть», «вероятно будет» сами по себе не очень четкие, а тут еще, оказывается, в некоторых диалектах lär означает måste.

Употребляется в разговорном шведском, на письме может встретиться разве что на форумах. Lär можно часто слышать на севере Швеции в предложениях типа:

Det lär inte bli lätt. – Вероятно, это будет нелегко.

Han lär komma ikväll. – Скорее всего, сегодня вечером он придет.

Jag lär gå nu. – Сейчас мне надо идти.

må/måtte

Интересное слово må – употребляется только в инфинитиве. Сказать mår нельзя. Вы тоже вспомнили mår, как во фразе Hur mår du?

Нет, этот må не означает «чувствовать себя». Он используется в пожеланиях и выполняет роль слова «пусть»:

Må alla dina önskningar gå i uppfyllelse! – Пусть все твои желания исполнятся!

Må julen fylla ditt hem med glädje! – Пусть Рождество наполнит твой дом радостью!

Må du snart bli frisk! – Пусть ты поправишься поскорее!

Må ni bli lyckliga med varandra! – Пусть вы станете счастливы вместе! (свадебное поздравление)

Вас удивляет, почему я не поместила слово с такой полезной функцией к «нужным» глаголам?

На самом деле шведы не любители длинных красивых поздравлений. Да и вообще, по-моему, только у нас в России (и у славян в принципе, наверное) принято поздравлять красиво и цветисто. Если не самому придумать, так хоть открытку с хорошим текстом найти :)

Так вот, иностранцы вообще не парятся с этим. Способ сказать пожелание, конечно, существует – через må, но шведы не спешат этим пользоваться.

Например, в день Рождения вы в лучшем случае услышите от них скупое Grattis på födelsedagen! Hoppas att du får en underbar dag!” – Поздравляю с Днем Рождения! Надеюсь, у тебя будет прекрасный день!

 

Так что я не думаю, что слово må такое уж частое и полезное. Самое полезное его употребление – в деньрождественской песне Ja, må du leva!.. Как, вы ее еще не знаете? Очень забавная песня с различными смешными вариантами, стоит того, чтобы загуглить :)

Мой любимый вариант – «…och när du har levat uti hundrade år, Ja då ska du dränkas i en flaska champagne». А именно «…и когда ты доживешь до ста лет, ты утонешь в бутылке шампанского», но я ее всегда пою «тогда мы придем и обольем тебя шампанским» :)

 

Måtte – по сути, прошедшее время от må. Используется как более слабая версия må:

Måtte hon komma! – Хоть бы она пришла!

Реально бесполезное слово. Я его встречала только в паре учебников. Это слово очень старое, и, выражаясь в шведской манере, det faller ur bruk. Оно выходит из употребления.

Конечно, что må, что måtte выражают определенные языковые тонкости, но… даже сами шведы их очень мало используют.

 

kar/råkade

Вот это слово самое адекватное в списке бесполезных :)

Оно не такое уж и бесполезное – просто не очень частое.

Чаще употребляется не как модальный глагол, а как фразовый глагол (т.е. глагол + предлог, меняющий значение глагола). Вот некоторые примеры:

Jag vill inte råka illa ut. – Не хочу нарваться на неприятности.

Hon råkar alltid ut för fel killar. – Она всегда натыкается не на тех парней (т.е. плохих или никудышных).

Jag råkade tappade min telefon i vatten. – Я случайно уронил телефон в воду.

Только в последнем примере råka выступает как модальный глагол. Используется очень просто: råka + göra (вставьте вместо göra любой глагол) = случайно сделать (любое действие).

Но используется нечасто. Вот фразовые глаголы råka illa ut, råka ut för встречаются чаще. В общем и целом, не тот глагол, который обязательно надо выучить, когда изучаешь модальные глаголы.

 

törs/torde(s)

Еще один музейный экспонат. Встречается, как правило, только в учебниках. Сами шведы употребляют эти глаголы нечасто, и не всегда точно понимают их значение.

Jag törs inte ringa själv. – Я не отваживаюсь позвонить сам. (То же самое, что Jag vågar inte ringa själv, только с vågar звучит куда естественнее).

Jag tordes inte röra mig. – Я не решался пошевелиться. (То же значение, просто в прошедшем времени. Опять-таки, с vågade звучало бы лучше).

Telefonen ringer, det torde vara mamma. – Телефон звонит, наверное, это мама/это должно быть мама. (Устаревший образец. В современном варианте будет det borde vara mamma.)

Я занимаюсь шведским уже десять лет, но в шведской языковой среде мне ни разу не попалось слово törs/torde(s). Чтобы его адекватно объяснить, пришлось провести небольшое исследование.

Так что если вы прочитали этот кусок – можете похвалить себя и знайте, что вы не обязаны все это знать :)

 

Упражнения на модальные глаголы. В конце есть ответы!

1) Простой перевод на модальные глаголы.

1. Тебе придется послушать меня.

Вам придется подождать 20 минут.

2. Могу я задать вопрос (att ställa en fråga)?

Могу я получить мои деньги назад?

Можем ли мы оставить сообщение (ett meddelande)?

3. Ты должен закончить это сегодня.

Сейчас мы должны идти.

Ты должен навестить своих родителей.

4. Мне нельзя выходить из дома, я болею.

Ему нельзя пить холодную воду.

Ты не можешь (тебе нельзя) кричать на меня.

5. Я хотел бы заказать что-нибудь другое.

Мы хотели бы посмотреть другой дом.

Я хотел бы поговорить с твоим учителем.

6. Тебе следует купить теплую куртку.

Вам следует сходить к доктору.

Тебе следует позвонить ей и узнать о ее здоровье (hälsa).

 

2) Переведите, используя модальные глаголы:

1. — Папа, тебе нельзя курить, потому что я в комнате.
— Точно, Юнас, тебе следовало бы бросить курить.

— Я надеюсь, что другие люди не будут говорить мне, что надо делать.

2. — Мне нужно идти, я обещал (att lova) Карин, что мы встретимся в 7.
Ей придется подождать немножко, ты должен помочь мне с ребенком.

3. Нам надо поговорить. Я думаю, что нам нужно расстаться (göra slut).
Почему? Ты не можешь так говорить! Я знаю, мне следовало быть более милым (snällare) с тобой, нам следовало больше разговаривать друг с другом…

— Я говорила тебе много раз. Но ты не слушал меня.

— Прости меня, прости! Я был неправ (att ha fel). Слушай, нам нужно больше (mer) времени. Я обещаю, что я изменюсь (förändras).

— Пожалуй, я согласна с тобой. Нам нужен еще один шанс (en chans).

 

3) Продолжите предложения.

Они все начинаются с «если бы…». Соответственно, чтобы продолжить их словами «тогда я бы…», вам нужно сказать “(då) skulle jag…”

Om det var lördag imorgon, …

Om jag hade mer fritid, …

Om vi inte behövde betala för bostadslånen, …

Om jag kunde bra svenska, …

Om jag reste mycket runt världen varje år, …

Om jag var chef, skulle jag …

Om jag hade många utländska kompisar, …

 

Om jag hade en sommarstuga, …

Om jag fick åka på affärsresor regelbundet (регулярно), …

Om jag fick arbeta oregelbundna arbetstider, …

Om jag fick en dyr present av en vän, …

Om jag gick till gymmet tre gånger i veckan, …

Om jag firade nyår i ett annat land, …

Om jag hade en hund, …

Om jag inte tyckte om maten eller servicen på en restaurang, …

 

Почему здесь меняется порядок слов? Об этом вы узнаете в следующем уроке!

 

Ответы

Перевод 1:

1. Du får lyssna på mig.

Du får vänta 20 minuter.

2. Får jag ställa en fråga?

Kan jag få mina pengar tillbaka?

Kan vi lämna ett meddelande?

3. Du måste göra det klart/färdigt idag.

Nu måste vi gå.

Du måste hälsa på dina föräldrar.

4. Jag får inte gå ut, jag är sjuk.

Han får inte dricka kallt vatten.

Du får inte skrika på mig/Du ska inte skrika på mig.

5. Jag skulle vilja beställa något annat.

Vi skulle vilja titta på ett annat hus.

Jag skulle vilja prata med din lärare.

6. Du borde köpa en varm jacka.

Du borde gå till doktorn.

Du borde ringa henne och fråga om hennes hälsa.

 

Перевод 2:

1. – Pappa, du får/ska inte röka för/därför att jag är i rummet.

— Just det, Jonas, du borde sluta röka.

— Jag hoppas att andra människor inte kommer att säga vad jag ska göra.

2. – Jag måste gå, jag lovade Karin att vi skulle träffas kl 7.

— Hon får vänta lite, du måste hjälpa mig med barnet.

3. Vi måste/behöver prata. Jag tycker att vi måste/ska göra slut.

— Varför? Du kan inte säga så! Jag vet, jag borde ha varit snällare mot dig, vi borde ha pratat med varandra mer… (по переводу лучше будет так, но по смыслу звучит слишком обреченно, как будто он уже ни на что не надеется. Более обнадеживающе звучит «нам сейчас следует…»: jag borde vara snällare, vi borde prata mer).

— Jag har sagt det till dig många gånger. Men du lyssnade (aldrig) på mig.

— Förlåt mig, förlåt! Jag hade fel. Du, vi behöver mer tid. Jag lovar att jag ska förändras.

— Jag håller nog med dig. Vi behöver en chans till.

 

Предыдущий урок: ATT с глаголами и конструкция с «man»

Следующий урок: Бисатсы и ваши 3 любимые ошибки

Обсуждение: 8 комментариев
  1. Юлия:

    ***** Jag brukar inte svära, men nu har jag blivit förbannad! – Я обычно не ругаюсь, но сейчас я просто в бешенстве! *****

    Почему «men nu har jag blivit» переводится в настоящем времени??? Из-за чтоящего nu???
    Можно написать что-то вроде men nu blir jag förbannad?
    А то в моём понимании «men nu har jag blivit förbannad» переводится как » но сейчас я был в состоянии бешедства «…
    Как может быть такое сочетание настоящего и прошедшего. Объясните пожалуйста этот момент.

    Ответить
    1. Маргарита:

      Юлия, возможно, вы не до конца понимаете перфект (har blivit)? Ведь перфект имеет отношение к настоящему времени, и часто употребляется в случаях, когда что-то произошло только что. Если так, вы можете прочитать Урок 13.

      Давайте я разберу этот bli förbannad в прошедшем и настоящем времени, и вы увидите разницу:
      förbannad = jättearg = злой, сердитый, «бешеный»
      att bli förbannad = разозлиться, взбеситься
      Jag blev förbannad = Я взбесился/разозлился (в законченном прошлом моменте, например, «вчера» или «тогда, когда он сказал то-то»).
      Jag har blivit förbannad = Я взбесился (сейчас, только что; «Ты меня довел!» — ты только что сказал или сделал что-то такое, что я ТЕПЕРЬ вне себя)
      Jag blir ofta förbannad när han retas med mig. = Я часто выхожу из себя, когда он меня дразнит.

      Я ответила на ваши вопросы? :)

      Ответить
      1. Юлия:

        Да, большое спасибо! Теперь всё понятно… Сложный язык, что поделать..

        Ответить
        1. Маргарита:

          Юлия, это вы еще с китайским не связывались! :D
          На самом деле конкретно этот момент насчет перевода прошедшего и настоящего времени есть не только в шведском, это вообще типично для германских языков (для романских вроде тоже, но я их мало знаю). То есть в английском то же самое. Русские все время негодуют, что Present Perfect ни разу не «Present» при переводе)

          Ответить
  2. Павел:

    а бисатсы где?)) сколько уроков в общем?))

    Ответить
    1. Маргарита:

      А урок с бисатсами все еще в процессе написания)
      Всего будет 20 основных уроков + 3 «экстра», так сказать.

      Ответить
  3. Павел:

    Вы говорили об учебниках шведской грамматики плюсы и минусы и мне ничего не понравилось. В швеции в магазине я нашел учебник шведской грамматики «Mål Svensk grammatik på ryska» авторы: Åke Viberg, Kerstin Ballardini, Sune Stjärnlöf. Что Вы скажете об этом учебнике?)

    Ответить
    1. Маргарита:

      Жаль… мне, правда, тоже кажется, что идеального учебника нет :)
      К сожалению, мне не попадался этот учебник, так что не могу прокомментировать. Я с незнакомыми учебниками делаю так: листаю, смотрю, нравится ли мне структура учебника, интересны ли мне заявленные темы, нравится ли мне стиль текстов и диалогов (я предпочитаю разговорное, а вы смотрите по себе…).

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *