Svenska, Шведская грамматика        17 апреля 2016        1452         2

Урок 4. Существительные и артикли

В этом уроке вы узнаете все самое важное об артиклях существительных и о том, когда их употреблять.

Вы наверняка уже заметили два коротких слова, которые мелькают во многих текстах: en и ett. Это и есть неопределенные артикли. Да, в шведском их два. Почему? Ну, у нас в русском языке есть мужской род, женский и средний. В шведском, грубо говоря, тоже есть два «рода»: общий (с артиклем «en») и средний (артикль «ett»). Кстати, en/ett также означает «один, одна штука».

 

Если вы недоумеваете, зачем вообще нужны артикли – вот в русском языке у нас их нет! – то примите их пока как факт, а далее в этом уроке вы узнаете, зачем они. Тем же, кто знает английский или другие языки с артиклями, конечно, проще.

 

Хотя по виду слóва обычно нельзя определить, это en-слово или ett-слово, хорошие новости заключаются в том, что 80% слов относится к общему роду, то есть употребляется с артиклем en. Конечно же, есть достаточно много распространенных ett-слов.
Общая логика такая: живые существа, как правило, относятся к en-словам. За исключением слова «ребенок»: ett barn.

 

Если вы ОЧЕНЬ хотите знать некоторые фишки для определения на глаз, это en-слово или ett-слово, в конце статьи я дам вам некоторые наводки. Хотя, честно говоря, начинающим от этого мало толку. Бóльшая часть слов начального уровня не поддается никаким закономерностям, а к тому моменту, когда вы выйдете на средний уровень, вам они будут уже не нужны. Потому что со временем наметанный глаз сам начинает отмечать закономерности.

 

Вот вам возможность сделать первые самостоятельные выводы!
Посмотрите на список слов ниже. В левом столбике даны существительные с неопределенным артиклем en или ett, а в правом – потенциально незнакомые вам слова.
А потом попробуйте прочитать и понять предложения.
В них существительные из левого столбика будут с определенным артиклем (типа английского артикля «the»), указывающим на то, что речь идет о конкретном человеке или предмете. Для вашего удобства они выделены.

en morgon – утро

ett språk – язык

ett barn – ребенок

en lärare – учитель, преподаватель

ett land – страна

en kväll – вечер

en kompis – друг, приятель

en bok – книга

en telefon – телефон

en lektion – занятие, урок

en dator – компьютер

en katt – кот, кошка

ett jobb – работа

äta frukost – есть завтрак

alltid – всегда

mycket – очень

vacker – красивый

trött – усталый

kall – холодный

trevlig – приятный

intressant – интересный

gammal – старый

lång – длинный; долгий

ny – новый

liten – маленький

tråkig – скучный

Jag äter alltid frukost på MORGONEN.

Hon läser svenska. SPRÅKET är mycket vackert!

De har ett barn. BARNET heter Mikael.

LÄRAREN är trött.

Jag bor i Finland. LANDET är kallt, men trevligt.

KVÄLLEN är mycket trevlig!

Jag har en kompis i Sverige. KOMPISEN är fotograf.

Är BOKEN intressant?

TELEFONEN är gammal.

LEKTIONEN är lång, men intressant.

DATORN är ny.

KATTEN är liten.

Han gillar inte JOBBET, det är tråkigt.

 

Ну как, напрашиваются ли у вас какие-либо выводы?

 

Первый вывод – это то, что определенный артикль – это не отдельная частица, а окончание слова. Когда сталкиваешься с этим в первый раз, шокируешься :) Как так лепится в виде окончания?!

Но потом привыкаешь, а система довольно простая.

 

Вывод второй – о том, какие будут эти окончания.

  • У en-слов обычно окончание –en: morgonen, kompisen, läraren
  • У ett-слов обычно окончание –et: språket, jobbet, barnet.

Некоторые распространенные en-слова:

En flicka – девочка

En kvinna – женщина

En pojke – мальчик

En kille – мальчик; парень

En bil – машина

En hund – собака

En dag – день

En vecka – неделя

En familj – семья

En man – муж; мужчина

En stad – город

En plats – место

En resa – поездка, путешествие

Некоторые распространенные ett-слова:

Ett barn – ребенок

Ett hus – дом

Ett land – страна

Ett jobb – работа

Ett arbete – работа

Ett problem – проблема

Ett kaffe – кофе

Ett språk – язык

Ett yrke – профессия

Ett rum – комната

Ett brev – письмо

Ett ställe – место

Ett hotell – гостиница, отель

Когда нужен артикль?

Неопределенный (en или ett, стоящий перед существительным) – только в единственном числе:

  • Чтобы показать, что это предмет в количестве одной штуки:

Jag har ett problem. – У меня проблема.

Jag vill ha en kopp te. – Я хочу чашку чая.

Jag väntar på en kompis. – Я жду приятеля.

 

  • когда употребляется с прилагательным:

Vi har ett litet barn. – У нас есть маленький ребенок.

Det är en bra film. – Это хороший фильм.

Vi bor i en stor stad. – Мы живем в большом городе.

OBS! Артикль не употребляется:

  • для указания национальности и профессии;

Jag är ryss. – Я – русский/русская.

Hon är frisör. – Она – парикмахер.

  • при абстрактных и неисчисляемых существительных (музыка; любовь; помощь; вода; информация; время и т.д.):

Jag behöver hjälp. – Мне нужна помощь.

Hon gillar att lyssna på musik. – Она любит слушать музыку.

  • Артикль не употребляется, когда мы говорим, ЧЕЙ это предмет (ну или не предмет) – МОЯ работа, НАША машина, ТВОЙ кофе и т.д.:

Är det din telefon? – Это твой телефон?

Han frågade om mitt yrke. – Он спросил о моей профессии.

Hennes pojkvän kommer från Tyskland. – Ее парень – из Германии.

И это логично! Если мы вспомним английский, то там нельзя сказать ”the my job”, ”the our cat”, потому что «мой», «наш» и т.д. уже достаточно конкретные, артикль будет лишним. Так и в шведском – нельзя сказать ”mitt jobbet”, ”vår katten”.

  • Есть еще случаи, когда артикль против ожидания не употребляется, а почему – интуитивно непонятно. В уроке 19 я обязательно рассмотрю эти случаи, а пока такими подробностями не надо забивать голову – все равно пока не поймете. Зато вот вам несколько простых устойчивых фраз, в которых нет артикля:

 

äta frukost/lunch/middag – завтракать/обедать/ужинать

ikväll/ i helg – сегодня вечером/в эти выходные

på fredag – в пятницу

titta/se på teve – смотреть ТВ

se/titta på film – смотреть кино (один или много фильмов подряд)

prata i telefon – говорить по телефону

 

gå på bio/teater – идти в кино/театр

gå på restaurang/kafé – идти в ресторан/кафе

gå på fest – идти на вечеринку/праздник

gå på dans – ходить на танцы

gå på kurs (также gå (en) kurs) – ходить на курсы

gå på dejt – идти на свидание

åka buss/tåg/spårvagn – ехать на автобусе/поезде/трамвае

åka bil/tunnelbana/flygplan – ехать на машине/метро/лететь на самолете

taka taxi – взять такси/ехать на такси

 

jobba på kontor/bank/sjukhus/ i butik – работать в офисе/банке/больнице/ магазине

vara på möte – быть на встрече/совещании

söka jobb – искать работу

åka på/ha semester – ехать в отпуск/быть в отпуске

bo på hotell – жить в гостинице

Det är fint/vackert/dåligt/varmt väder. – Хорошая/плохая/теплая погода.

spela gitarr/piano – играть на гитаре/пианино

spela fotboll/schack – играть в футбол/шахматы

 

  • Для множественного числа не будет никакого артикля, если не надо указывать, что это конкретный предмет/человек. Информация про множественное число будет в следующем уроке.

 

Это была общая информация. А вот детали и больше примеров с артиклями-окончаниями:

 

1)Если en-слово оканчивается на -a:

…добавляется окончание -n. Тогда у слова будет окончание an:

en väska – väskan (сумка)

en läxa – läxan (домашнее задание)

en kvinna – kvinnan (женщина)

en vecka – veckan (неделя)

 

2) Если en-слово оканчивается на согласную или -e:

en pojke – pojken (мальчик)

en kille – killen (мальчик; парень)

en lärare – läraren (учитель)

en dag – dagen (день)

en affär – affären (магазин)

en kompis – kompisen (приятель)

 

Некоторые исключения:

Слова, оканчивающиеся на -er/-el:

en artikel – artikeln (статья)

en syster – systern (сестра)

en semester – semestern (отпуск)

en dator – datorn (компьютер)

Комбинация “гласная-согласная-гласная-согласная” нетипична для шведского (в отличие, например, от португальского и некоторых других романских языков), поэтому “лишние” гласные выпадают.

 

3) ett-слова получают окончание –(e)t:

ett problem – problemet

ett land – landet

ett intresse – intresset

ett kaffe – kaffet

ett hjärta – hjärtat (сердце)

В любом случае, самое частое окончание с артиклем все равно будет et, потому что ett-слова обычно оканчиваются либо на согласную, либо на –e.

 

Некоторые исключения:

  • В словах, оканчивающихся на -m, -n буквы “m” и “n” при изменении формы удваиваются:

ett rum – rummet (комната)

ett hem – hemmet (дом)

OBS! Это касается слов, оканчивающихся на ОДНУ согласную, но не две. Так что слово “ett barn” становится “barnet” в определенной форме, а не “barnnet”.

  • Слова, оканчивающиеся на -er, утрачивают лишнюю “e”:

ett väder – vädret (погода)

ett papper – pappret (бумага; бумаги)

  • Несколько нетипичных окончаний (двойная «е»):

ett te – teet, ett kafé – kaféet, ett museum – museet

 

А теперь – det är dags (=самое время) сделать перерыв и вернуться к нюансам шведского произношения, которые рассмотрены в статье «Шведское произношение. Часть 2».

В следующем уроке вы узнаете о множественном числе существительных и получите живые тексты для практики артиклей.

 

Сложно найти интересные упражнения на артикли, если уровень пока низкий. Но если очень хочется попробовать свои силы – можно сделать перевод ниже. Правда, такие упрощенные предложения местами звучат топорно…

Översätt (=переведите).

Обращайте внимание на форму существительного! Помните про определенный артикль в виде окончания слова и про инфинитивы глаголов после “хочу” (=vill),“могу” (=kan), “буду” (= ska).

 

  1. У моей семьи есть кошка. Ночью кошка не хочет спать.
  2. Его (Hans) друг – русский. Друг работает в банке.
  3. Что ты будешь делать утром? Попью кофе и пойду на работу.
  4. Что ты пишешь? Я пишу письмо. Письмо (till) моему другу.
  5. Моя мама готовит еду. Еда вкусная (вкусный = god). – А ты сама умеешь готовить?
  6. Стол (ett bord) не большой, но мне он нравится. Я хочу его купить.
  7. Этим летом мы поедем (ехать – att åka) в Германию. (Эта) страна очень интересная. – Ты будешь говорить по-немецки? – Конечно! Я хочу хорошо говорить на (этом) языке.
  8. Ужин (en middag – ужин) вкусный? – Да. Это моя жена готовит еду.
  9. Я напишу статью сегодня вечером. В статье я расскажу (рассказывать – att berätta) о моей поездке в Европу.
  10. Мы можем встретиться в кафе около (nära) работы. Кафе называется “Hungrig Lasse”.

————————————————————————————————

Как и обещала, рассказываю, как определить род существительного «на глаз».

 

  1. Если вы видите окончание -ing, —tion, -het, -else, -are , то 95%, что это en-слово:

-ing: en tidning, en träning, en blandning, en viking

-tion: en lektion, en station, en presentation, en attraktion

-het: en nyhet, en lägenhet, en hemlighet, en möjlighet

-else: en betydelse, en födelse, en rörelse, en besvikelse

-are: en lärare, en arbetare, en arbetsgivare, en författare

 

  1. Многие слова из явно латинских, а также современных заимствований, относятся к ett-словам:

Ett universitet, ett museum, ett bibliotek, ett system, ett program, ett e-mejl, ett test

 

  1. Многие слова состоят из комбинации двух простых слов. Последнее слово и будет определять род:

Sova + ett rum = ett sovrum

En telefon + ett nummer = ett telefonnummer

En dator/data + ett spel = ett dataspel

Ett arbete + en kompis = en arbetskompis

Ett barn + en bok: en barnbok

 

  1. Праздники, дни недели, сезоны, как правило, относятся к en-словам:

En sommar – лето

En vår – весна

En jul – Рождество

En fredag – пятница

 

Предыдущий урок — Шведские глаголы в настоящем времени

Следующий урок — Множественное число существительных и артикли

Обсуждение: 2 комментария
  1. FIRA:

    ZDRASTVUYTE .SPASIBO BOLSHOE ZA UROK.OOOOCEN VAJNIE NUANSI ZDES.MNE OCEN POMOGAYET.XOTELA UZNAT A GDE OTVETI UPRAJNENII?SPASIBO BOLSHOE.S UVAJENIEM FIRA .BAKU

    Ответить
    1. Маргарита:

      Здравствуйте, Фира!

      Я рада, что урок был вам полезен :)
      Вообще я часто даю упражнения просто для тренировки, без ответов.
      Но раз вы спросили, напишу здесь ответы:

      Min familj har en katt. Katten vill inte sova på natten/På natten vill katten inte sova.
      Hans kompis är ryss. Kompisen jobbar på bank.
      Vad gör du på morgonen/Vad ska du göra på morgonen? Jag ska dricka kaffe och gå till jobbet.
      Vad skriver du? Jag skriver ett brev. Brevet är till min vän/kompis.
      Min mamma lagar mat. Maten är god. – Du själv då, kan du laga mat?
      Bordet är inte stort, men jag gillar det. Jag vill köpa det.
      I sommar åker vi till Tyskland. Landet är mycket intressant. – Ska du prata tyska? – Javisst! Jag vill kunna/prata språket väl (на самом деле, это предложение звучит несколько криво. Его лучше было переформулировать, упростить).
      Är middagen god? – Ja. Min fru lagar mat/Det är min fru som lagar mat.
      Jag ska skriva en artikel ikväll. I artikeln ska jag berätta om min resa till Europa.
      Vi kan träffas på ett kafé nära jobbet. Kaféet heter “Hungrig Lasse”.

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *