Svenska, Шведская грамматика        16 апреля 2016        29920         3

Урок 2. Три самые полезные шведские фразы для начинающего

Как я уже говорила, глаголы – это костяк предложения. Поэтому в самом начале – до того, как вы доберетесь до существительных, предлогов и т.д. – позаботьтесь о заготовках простых фраз с самыми важными глаголами. Потом на эти заготовленные фразы будет очень удобно нанизывать бусинки-детали.

С некоторыми из этих важных глаголов вы уже познакомились в Уроке 1. Предлагаю вам свой список продолжения.

 

Я люблю говорить, что первые три предложения, которые хочется уметь говорить на новом языке, это:

У меня есть …

Я хочу …

Мне нравится …

Согласитесь, эти фразы намного более handy, чем «Меня зовут…», потому что это – фразы-конструкторы, на базе которых можно построить неограниченное количество новых! Итак:

——————————————————————————————————

У меня есть  = Jag har

Соответственно, «иметь/обладать» – (att) ha. У русскоговорящих иногда бывает заминка из-за дословного перевода: «Раз в русском языке мы говорим «У меня», то и в другом языке это должно переводиться точно так же». Отсюда получаются странные варианты типа ”Mig (меня) har”. Это так не работает! В этом плане шведская фраза ближе к английской: I have = Jag har.

С удовольствием отмечу, что, в отличие от английского, не надо гадать, «have или has?». С остальными местоимениями будет та же картина: Du har, Vi har, Han har…

 

Возможно, вашими первыми фразами станут:

Jag har en familj. – У меня есть семья.

Jag har en pojkvän/flickvän. – У меня есть парень/девушка.

Jag har en katt/hund. – У меня есть кошка/собака.

Har du jobb? – У тебя есть работа?

Har du bil? – У тебя есть машина?

Har du många kompisar? – У тебя много друзей?

Jag har inte barn. – У меня нет детей. (Напоминаю, что ”inte” ставится после глагола!)

Jag har inte tid. – У меня нет времени.

——————————————————————————————————

Я хочу = Jag vill

Здесь важно отметить две вещи:

1) В отличие от русского и английского, где вы можете просто сказать «Я хочу (чашку) кофе», «I want some coffee», в шведском после ”vill” всегда идет глагол! Да, даже если по логике он вам не нужен.

Я хочу чашку кофе. – Jag vill ha en kopp kaffe.

Уже знакомый вам «ha» — «иметь, обладать».

Jag vill ha en bil. – Хочу машину.

Jag vill ha min egen lägenhet. – Хочу свою собственную квартиру.

Vill du ha/dricka kaffe? – Хочешь (выпить) кофе?

 

Кстати, это относится ко всем ситуациям – даже самым примитивным и однозначным. Как, например, такая прямолинейная фраза из фильмов: «Я тебя хочу». Как думаете, как это сказать по-шведски? Подумайте пока, а правильный ответ будет в конце статьи.

2) После «vill» никогда не употребляется ”att”.

Да, после слова «хочу», конечно же, будет идти глагол в инфинитиве (логично: «хочу делать/смотреть/пить»). Но никакого ”att” не нужно, несмотря на то, что многие проводят параллель с английским ”I want to buy it”.

В шведском языке глагол «хотеть» считается модальным, а после них никогда не нужна частица ”att” (в английском, кстати, та же история с модальными глаголами и частицей ”to”: ”You can do it.”, ”We should go now”).

Jag vill gå på bio. – Я хочу пойти в кино.

Jag vill prata med dig. – Я хочу с тобой поговорить.

Jag vill inte gå hem. – Я не хочу идти домой.

 

(Да, я понимаю, что вы пока не так много знаете о «механике» глаголов. Это все будет рассмотрено в следующем уроке. Вообще уроки 2 и 3 очень сильно пересекаются, так что если у вас возникает много «почему?», можете прерваться на середине этого урока, почитать про глаголы в Уроке 3, и вернуться сюда).

——————————————————————————————————

Мне нравится …

И снова не надо переводить «мне» дословно. Тут как в английском «I like» = Jag gillar.

Вообще «мне нравится» можно сказать двумя способами:

  • Jag gillar
  • Jag tycker om

 

Уверена, что любители соцсетей уже задались вопросом: а как тогда называется кнопка «мне нравится» в Фейсбуке или ВКонтакте?

Она называется ”gilla”. То есть «to like».

 

Кстати! Мы, русские, часто говорим «Обожаю этот фильм!», «На  выходных я люблю готовить что-нибудь вкусненькое!», «А ты любишь гулять?» Поэтому, когда я впервые начала общаться со шведами через 2-3 месяца после начала изучения шведского, я в русской манере выдавала такие вот эмоциональные фразы: «Jag älskar (=люблю) svenska! Jag älskar svenskar och Sverige!»

На самом деле, в таких случаях обычно говорят «мне нравится…» или «мне очень нравится».

Обратите внимание на произношение: gillar [jillar]

 

Ваши первые возможные фразы:

Jag tycker om svenska. – Я люблю шведский язык/Мне нравится шведский язык.

Gillar du Sverige? – Тебе нравится Швеция?

Jag gillar att läsa. – Я люблю читать.

Jag tycker om att titta på amerikanska/svenska/brittiska teve-serier. – Я люблю смотреть американские/шведские/британские сериалы.

Tycker du om att plugga på universitetet? – Тебе нравится учиться в университете?

Gillar du ditt jobb? –Тебе нравится твоя работа?

Jag tycker (inte så mycket) om mitt jobb. – Мне (не очень) нравится моя работа.

Min man gillar inte sushi. – Мой муж не любит суши.

Vi gillar att resa.  – Мы любим путешествовать.

Более подробные примеры и объяснения вы найдете в этой статье.

—————————————————————————————

Есть еще одна очень полезная фраза, пересекающаяся с ”vill”.

Skulle vilja… – Хотел бы…

Опять-таки, после этой фразы всегда идет глагол – и тоже без частицы ”att”.

Jag skulle vilja ha en kaka. – Я бы хотела печенье («печеньку»).

Jag skulle vilja lära mig franska. – Я бы хотел выучить французский.

Skulle du vilja åka till Spanien? – Ты бы хотел поехать в Испанию?

Использовать ”inte” можно, но зачем? ”Jag skulle vilja …” обычно используют как более вежливый вариант, чем ”Jag vill”. Если же НЕ хотите – то так и скажите: ”Jag vill inte…”.

 

Кстати, обе фразы обычно используют при покупке чего-либо в магазине, заказе в кафе и пр.

Jag vill ha en stor kaffe och en bulle, tack. – Мне, пожалуйста, один большой кофе и булочку. (Дословно: «Я бы хотел один большой кофе и булочку, пожалуйста»).

Skulle du vilja ha något att dricka? – Хотите чего-нибудь выпить? (Дословно: «Вы бы хотели…?»)

Jag skulle vilja ha ett glas vin, tack. – Мне, пожалуйста, бокал вина.

 

Имейте ввиду, что, хотя многие шведы не заморачиваются и просто говорят ”Jag vill ha”, гораздо вежливее и приятнее звучит ”Jag skulle vilja ha”. Да, они все-таки используют эту фразу, когда не ленятся :)

 

Знаете, какая самая частая ошибка с ”skulle vilja”? Дословный перевод.

Если думать по-русски, то «Я бы хотел» порождает вот таких мутантов:

Jag skulle ville … (ville = хотел)

Jag skulle vill … (потому что ”vill” часто мозолит глаза, а «vilja» – «хотеть» – редко. И вообще, почему «я бы хотел» переводится как «я skulle хотеть»?!)

Запомните: таких вариантов не существует! Как бы ни протестовал русский мозг :)

Единственный правильный вариант: Jag skulle vilja!

——————————————————————————————————

Ваш следующий шаг – расширение числа вопросов за счет этих замечательных слов:

Vad – что

Var – где

När – когда

(Для начала можно на этом остановиться, но если очень-очень хотите знать продолжение, вот оно: «почему» – varför, «сколько» – hur mycket/många, «кто» – vem).

Var bor du? – Где ты живешь?

När träffas vi? – Когда мы встретимся?

Vad gör du (på helgen/ikväll/imorgon)? – Что делаешь (в выходные/сегодня вечером/завтра)?

Vad pluggar du på universitetet? – Что ты изучаешь в университете?

Varför studerar/läser/pluggar du svenska? – Почему ты учишь шведский?

(Почему так много вариантов «учить/изучать»? Читайте эту статью).

 

У тех, кто хорошо знает английский, мог возникнуть вопрос: А что, правда «Что ты (сейчас) делаешь?» переводится как ”Vad gör du (nu)?”? А как же английское «What are you doing

Все правильно. Просто в шведском нет такой формы глагола, которая означает «это происходит прямо сейчас/в какой-то конкретный момент». Поэтому, дорогие англичане, не надо переводить фразы типа «Я с тобой разговариваю» через английское «I am talking to you»! Получившееся ”Jag är pratar med dig” just doesn’t make sense!

 

Для закрепления предлагаю вам два задания.

Первое: расскажите о 3 людях и их работах.

Du har ett exempel:

 

Jag vill berätta om min mans jobb.

Han jobbar med IT. Han arbetar på kontor förstås.

Men han är inte programmerare, han är projektledare.

Han tycker mycket om jobbet.

 

 

Jag vill berätta om min mammas arbete.

Hon är ekonom.

Hon arbetar också på kontor.

Men hon gillar inte arbetet.

Hon tycker inte om att jobba med siffror, hon vill jobba med människor.

Men det är bra att hennes arbete är nära hemmet.

 

 

Jag vill berätta om mitt jobb.

Jag är lärare i främmande språk.

Men jag jobbar inte i skolan, jag jobbar hemmifrån, på nätet.

Jag har studenter från Ryssland och andra länder.

Jag lär dem engelska och svenska.

Jag tycker jättemycket om mitt jobb.

———————————————————————————————

(Специально написала три примера, потому что ситуации довольно разные.

Как видите, если указываем, ЧЬЯ работа (притяжательный падеж, если по-умному) – то к существительному прибавляется -s.

Работа моего мужа – min mans jobb

Работа мамы – mammas arbete

Кошка моей сестры – min systers katt

папин компьютер – pappas dator

Ленин ребенок – Lenas barn

Книга Марии – Marias bok

———————————————————————————————

Еще одно задание. Попрактикуйтесь в ответах на вопросы о том, что вам нравится или не нравится:

Tycker du om te eller kaffe?

Tycker du om att cykla eller gå (идти пешком)?

Gillar du att åka tåg (поезд)?

Gillar du husdjur (дом + животные)?

Gillar du att bo ensam (один)?

Tycker du om naturen?

Tycker du om stora städer eller små lugna (спокойные) städer?

Vad gillar du mest (=больше всего) – sommaren eller vintern?

Tycker du om kinesisk mat?

Tycker du om att laga mat?

Vad gillar du mest – att köpa presenter eller att få (=получать) presenter?

 

Ну вот, еще недавно был первый урок с элементарными фразами типа «я не говорю по-шведски», а теперь вы уже умеете немного говорить по-шведски!

А теперь – самое время побольше узнать о том, как работают глаголы! Этим мы и займемся в Уроке 3.

 

PS: Та самая фраза из фильмов: ”Jag vill ha dig”.

Обсуждение: 3 комментария
  1. Павел:

    почему ставится ha в предложении? нельзя сказать просто jag vill en bil? как понять что надо ha вставлять?))

    Ответить
  2. Павел:

    только что до меня дошло наверно. ))) после vill всегда ставится глагол, если после vill все таки есть какой то другой глагол, то ha не ставится? а если существительное стоит то ha ставится?)

    Ответить
    1. Маргарита:

      Вы правильно думаете: после vill должен быть какой-нибудь глагол: это ha, если дальше идёт существительное и при этом смысл «иметь/владеть чем-то, получить/завести что-то» (jag vill ha jobb, jag vill ha en ny dator), либо любой другой глагол (и тогда ha уже не требуется: jag vill byta jobb, jag vill sova, jag vill dansa).

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *