Материалы на шведском, Шведская культура        10 февраля 2017        792         2

Беременность и роды в Швеции (полезная лексика)

Эта статья для тех, кто неплохо говорит по-шведски, но не знает всех слов, связанных с беременностью и родами.

Я написала два диалога, напичканных словами по этой теме. После диалогов идет словарик с полезными словами и комментарии о разнице между ведением беременности и родов в Швеции и России.

Еще делюсь ссылками на видео стокгольмских роддомов, а также шведские статьи и подкасты – для тех, кто хочет узнать больше специфической лексики, так как я не стала слишком сильно закапываться в эту тему.

Хотя персонал роддомов хорошо говорит по-английски, бывают случаи, когда вам нужно знать, как сказать это по-шведски. В конце концов, в английском это же тоже специфическая лексика, которую тоже надо учить. Возможно, будет проще выучить эти слова на шведском.

Беременность

Två kompisar pratar under kaffepausen på Profylaxkursen (на курсах для беременных):

— Nämen hej Sofie! Vad roligt att se dig här! Hur mår du?

— Hej Katarina! Tack, nu mår jag mycket bättre. I början var jag illamående (меня тошнило) nästan varje dag… usch! Och du?

— Vad jobbigt! Jag själv hade ingen morgonsjuka (токсикоз) som tur var (в этом повезло)… Mår fortfarande bra, fast jag sover sämre på nätterna eftersom bebisen sparkar så himla mycket (очень много пинается).

— Ojdå! Vilken månad är du i? (На каком ты месяце?)

— Jag är i åttonde månaden nu.

— Jaha, så snart kommer barnet ut! Hur känns det?

— Spännande och lite skrämmande! Så är det nog för alla blivande mammor (наверное, так у всех будущих мамочек). BBväskan är packad och klar (сумка в роддом собрана и готова). Bebiskläderna är tvättade. Spjälsängen (кроватка) sätter vi ihop (соберем) nästa vecka. Har dock inte köpt babyskyddet (автокресло).

— Bra att du har gjort allt i förväg (заранее)! När ska du ta mammaledigt (возьмешь декрет)?

— Jag tänker gå på mammaledighet (уйду в декрет) den 16:e maj, alltså tre veckor före BF (=beräknad födelse; предварительная дата родов).

-Var kommer du att föda (рожать), på BB (в роддоме) eller hemma?

— Hemma?! Nej, jag skulle aldrig våga (я бы ни за что не решилась)! Jag tycker att man ska föda barn på sjukhus då går allt smidigt (тогда все пройдет гладко). Jag har bestämt mig att föda på Danderyds.

Men du själv då, vilken månad är du i nu och hur går det för dig?

— Jag är i sjätte månaden. Har nyligen gjort ultraljud (УЗИ). Barnmorskan (акушерка) sa att fostret (плод) mår bra och växer som det ska (растет как надо). Men vi fick inte veta barnets kön (пол ребенка) tyvärr…

— Nej, barnmorskor brukar inte säga det. Man kan ta reda på könet (узнать пол) på en privat klinik, men då får man betala.

Словарик по теме беременность:

Gravid – беременная (gravida – беременные, тж. как существительное)

(en) Graviditet – беременность

Vilken vecka/månad är du i? – На какой ты неделе/месяце?

Att vara i vecka 20/i sjunde månaden – быть на 20-й неделе/на 7-м месяце

(en) Barnmorska – акушерка

Barnmorskebesök – прием у гинеколога (зд. «у акушерки»)

(En) kontroll/(ett) besök – плановый прием/осмотр у гинеколога

Barnmorskemottagning/BM-mottagning (тж. Mödravårdscentral, MVC) – что-то типа женской консультации

(En) Mage – живот

Gå upp i vikt – прибавлять в весе

Att väga – весить

(uppleva) morgonsjuka – (испытывать) токсикоз

Illamående – дурнота, тошнота

Att spy – вырывать (от тошноты)

Beräknad födelse/förlossning datum (BF-datum) – предварительная дата родов (ПДР)

Att göra ultraljud (ultraljudsundersökning) – делать УЗИ (тж. Rutinultraljud или RUL)

Ligger med huvudet/rumpan nedåt – лежит головкой/попкой вниз

(ett) Fostervatten – околоплодные воды

(Ett) Foster – плод

(en) Livmoder – матка

Blivande mamma – будущая мама

(vara) Mammaledig – быть в декрете

Föräldraledig/föräldraledighet – декрет для родителя

Pappaledig/ pappadagar – декрет для папы

IVF (In Vitro Fertilisering) – ЭКО

Så, du har en bulle i ugnen.  Grattis!

Эта забавная фраза, «булочка в духовке» (att ha en bulle i ugnen) означает «быть в положении, быть беременной».

В Швеции беременные (gravida) не так часто ходят на плановые осмотры (kontroller/besöken), как в России, и анализов сдают (tar prover) гораздо меньше. Можно сказать, что в Швеции в целом гораздо меньше суеты и всяких проверок вокруг беременной. Если в России есть три обязательных УЗИ (ultraljud), то в Швеции их 1-2. Может быть, для будущей мамы (blivande mamma) это и хорошо – меньше беготни в BM-mottagning (женскую консультацию).

 

Как готовятся к родам

Шведские мамы тоже часто ходят на курсы по подготовке к родам (Profylaxkurs – ага, «профилактика» перед родами). Обычно ходят вместе со своим партнером – ведь папа обычно присутствует на родах, о чем я немного расскажу ниже.

 

И, конечно, мамы читают о том, как развивается плод (fostret) каждую новую неделю. Вы тоже можете почитать об этом – вот по этой ссылочке.

И информация актуальная, и важные для будущей мамы слова запомнятся :)

Могу также предложить свою статью о том, как узнать пол ребенка без УЗИ ;)

 

Еще на Youtube есть серия видео, где беременные каждую неделю рассказывают о своих планах и о том, что у них нового, как они себя чувствуют. О родах (förlossningen) они потом тоже рассказывают. Найти эти видео очень легко – серия называется Gravid Vecka För Vecka. Отснятых видео уже очень много!

 

Хотите послушать подкасты о беременности и родах? Пожалуйста: есть подкаст Magpodden, который можно скачать или слушать в iTunes. Еще есть огромный выбор подкастов на BraPodcast (https://brapodcast.se/genre/barn-och-familj/). Нюанс: многие из них можно слушать только в iTunes.

А еще здесь нужно выбирать – категория называется Barn och familj, так что там не все про беременность и роды, но подкастов по этой теме штук 10 точно есть.

 

Сложности шведского декрета

Совершенно непривычно для нас работает шведская декретная система. В России будущая мама обычно уходит в декрет när hon är i sjundettonde månaden, то есть месяца за 2 до родов. Шведки же продолжают работать… хотя большинство все-таки tar mammaledigt (берет декрет) недели за 2 до родов. А иногда берут отпуск в конце беременности, и тогда получается 3-4 недели отдыха до родов.

 

Шведский декрет для родителя, föräldraledighet, насчитывает 480 дней. Из них 90 дней (раньше было 60) обязан взять один из родителей – обычно папа. То есть если папа вдруг не захочет быть в декрете ни дня, эти оплачиваемые декретные дни просто «сгорят». Не удивляйтесь – в шведском обществе считается абсолютно нормальным, когда отец проводит в декрете пару месяцев или больше, если захочет.

 

Зачем эта обязаловка? Может, для карьеры отца крайне нежелательно удаляться от дел на 2-3 месяца? Но тут нет ничего удивительного – это же Швеция, где слово mställdhet очень весомо. Шведские феминистки равноправие требует, чтобы отцу тоже досталось менять подгузники и успокаивать орущего младенца… то есть, извините, чтобы ответственность была общая, 50/50. Правда, несмотря на все давление общества, почти никто из пап не соглашается делить декрет ровно поровну.

 

Сама декретная система довольно-таки запутанная. Декретные деньги называются föräldrapenning, и сумма зависит от того, работал ли человек до рождения ребенка и сколько получал. Если не работал, то ему будут платить 250 крон в день.

 

Загвоздка в том, что сумма зависит от того, сколько дней декрета возьмет папа, а сколько мама, и в какое время будут взяты декретные деньги. Обычно в первые полтора года берут частично оплачиваемый декрет, то есть не все föräldrapenning сразу. Можно вообще не брать декретные деньги первые полтора года после рождения ребенка, а потом продолжать законно сидеть дома с малышом уже за счет föräldrapenning.

 

Все эти нюансы повлияют на сумму выплат. Так что шведским родителям приходится хорошенько поломать голову, кому сколько быть в декрете и когда, чтобы это было экономически выгодно. Там очень-очень много вариантов, включая работу на неполный рабочий день для родителя в декрете.

Рождение ребенка

Katarina har redan fött (уже родила) sitt barn som är en månad gammal nu. Hon promenerar med barnvagnen (с коляской) när hon stöter på (сталкивается с) sin kompis Sofie som fortfarande är gravid (беременна).

— Hejsan Katarina! Grattis till bebisen! Det är en tjej, va?

— Ja, här är vår söta princessa Viktoria!

— Åhh, nyfödda (новорожденные) är så små och gulliga (милые)… Jag vill så gärna promenera med min lilla (с маленьким, с малышом) också…

— Men du kommer väl att föda (родить) snart? Vad har du fått för BF-datum (ПДР)?

— Det är den 7:e juli. Jag har gått fem dagar över tiden (перехаживаю 5 дней). Jag letar efter tecken på förlossningen (предвестники родов) hela tiden… Det känns supernervöst!

— Oroa dig inte, det händer ofta med förstföderskor (первородящие) att man går över tiden (перехаживать). Vad sa din barnmorska (акушерка) när du var på kontrollen (на приеме)?

— Barnmorskan hoppas att igår var det sista besöket (последний прием) hos henne. Men om det inte sätter igång (если не начнется)  om en vecka eller så, då blir jag kanske igångsatt (будут стимулировать)! Det vill jag absolut inte!

— Stressa inte, du har tid på dig!

— Men det goda är att barnet ligger med huvudet nedåt (лежит головкой вниз). Jag var så rädd att bebisen skulle ligga fel och jag skulle bli tvungen (вынуждена) att föda med kejsarsnitt (рожать посредством кесарева сечения).

— Tänk inte så mycket! Kom ihåg (вспомни) vad vi lärde oss på Profylaxkursen (на курсах для беременных).

— Ja, du har rätt. Men du är ju omföderska (повторнородящая), du visste redan vad skulle hända.

— Nja, alla förlossningar (роды) är ju olika. Min första gång var med långa värkar (схватки), min andra började med att vattnet gick (воды отошли). Och själva förlossningen (роды) gick snabbt också, dock var värkarna (схватки) starkare.

— Fick du något smärtlindrande (обезболивающее)?

Lustgas (веселящий газ). Det var för sent för epidural (эпидуральная анестезия) även om jag ville – jag kom till BB (роддом) i fullt värkarbete (в активной фазе родовой деятельности). Då var jag öppen 6 centimeter (раскрытие 6 см).

— Jaså, då gick det verkligen fort! Gjorde det ont när du krystade (тужилась)?

— Nej, det tyckte jag inte. Dessutom födde (родила) jag Viktoria efter bara två krystningar (потуги).

— Vilken tur! Vad din sambo med?

— Ja, självklart. Daniel var med hela tiden, han hjälpte mig att andas rätt (правильно дышать) och slappna av under värkarna (расслабляться во время схваток). Och när dottern var född fick pappan klippa navelsträngen (обрезать пуповину).

— Hoppas att min förlossning (роды) går lika smidigt (гладко)!

-Jag håller tummarna (держу кулачки) för att allt ska gå bra!

— Tack tack! Du Katarina, vad tyckte du om BB Danderyd (роддом Danderyd в Стокгольме) förresten?

— Det var jättebra faktiskt. Gullig (милый) personal, mycket bra eftervård (послеродовой уход). Man bor på hotellet och har eget rum där även pappan kan stanna.

—  Jag kommer att föda där också om de har plats.

— Ja gör det. Lycka till med förlossningen (роды) och hör av dig när du och den lilla (маленький, малыш) är hemma från BB (из роддома)!

Словарик по теме роды:

(en) Förlossning – роды

Att föda – рожать

BB – роддом

(en) BB-väska – сумка в роддом

När ska barnet komma? – Когда малыш появится на свет?

En värk – схватка

Det gör ont – больно

Vara öppen 10 cm (centimeter) – раскрытие 10 см (досл. «быть открытой на 10 см»)

Krysta – тужиться (krystningar, krystvärkar – потуги)

Förstföderska – первородящая

Omföderska – повторнородящая

(en) Livmoder – матка

(en) Livmoderhals/livmodertapp – шейка матки

(en) Moderkaka – плацента

(en) slempropp – слизистая пробка

Att sätta/komma igång – начаться, «запуститься» (зд. о родах)

Att bli satt igång/att bli igångsatt – быть простимулированной, получить стимуляцию

Värkförstärkande dropp – капли, стимулирующие схватки

Ta hål på hinnorna för att få igång – проколоть пузырь, чтобы запустить процесс

Göra snitt/kejsarsnitt – сделать кесарево сечение

Planerat kejsarsnitt – плановое кесарево сечение

Smärtlindring/Smärtlindrande/Smärtstillande – обезболивающее, анестезия

Lindra smärtan – облегчить боль

Lustgas – веселящий газ

Ha epidural – сделать эпидуральную анестезию

Bristningar – растяжки; разрывы

Klippa (av) navelsträngen – обрезать пуповину

Nybliven mamma – новоиспеченная мама

(en) bebis – малыш

Nyfödd – новорожденный (тж. как существительное)

Att amma – кормить грудью (amning – грудное вскармливание)

Ersättning (modersmjölksersättning) – смесь (вместо материнского молока)

Bröstpump – молокоотсос

BVC (=Barnavårdscentral) – детская поликлиника

Роддом по-шведски называется BB (сокращение от barnbördshus).

Как и в России, в Швеции каждая женщина, имеющая «четыре цифры» (разговорное название ID-номера, т.е. personnummer), имеет право на бесплатные роды. Понятия «платные роды», «роды по контракту» у них не существует – платно рожают только те, у кого нет personnummer. Думаю, случается это в крайних случаях, ибо дорого, как в дорогой платной клинике в России.

 

Роддом женщина выбирает любой, и когда «все начинается» (sätter igång), она туда звонит и выясняет, есть ли свободные места. Если вдруг мест нет, акушерка роддома звонит в другие роддома и узнает, где есть место для этой роженицы. В принципе, очень похоже на те действия, которые у нас выполняет скорая помощь.

Кстати, в шведских роддомах есть день открытых дверей, когда можно прийти и посмотреть, как выглядит роддом изнутри, можно послушать лекцию о том, как проходят роды.

Если при родах нужен переводчик, женщине его предоставят – надо только заранее сделать запрос.

 

Партнерские роды – это по-шведски!

Самая большая разница между родами в российских и в шведских роддомах – это, пожалуй, присутствие отца ребенка на родах.

 

В России закон позволяет сделать это бесплатно, но по факту роддома переполнены, и семья, которая настроена на партнерские роды, скорее всего не сможет получить отдельный родзал так легко. Поэтому они «выкупают» отдельный родзал, то есть это платные роды, и это недешево.

 

В Швеции же у каждой роженицы обычно отдельный родзал (förlossningsrum), а присутствие помощника очень поощряется обществом. Обычно это папа ребенка, но может быть и мама женщины, подруга, сестра, доула и так далее. Мои знакомые шведы утверждают, что мужчина, который отказался присутствовать на родах своей жены, считается у них трусом.

 

Шведские роддома и их высокий сервис

Не могу себе представить, чтобы в Швеции роженица боялась, что на нее будут кричать или как-то плохо обращаться. Что во время беременности, так и во время и после родов уделяется большое внимание эмоциональному фону и настрою женщины, поэтому если вы рожаете в Швеции – к вам точно будут относиться бережно и по-доброму.

 

В родзале есть фитбол, специальный стул для того, чтобы рожать сидя (при желании), а также рядом есть комнатка с душем. Это можно увидеть на видео по ссылке в конце статьи. (К слову, в современных государственных российских роддомах тоже есть фитболы и душ, правда, не в каждом родзале, а на этаже. Но в платных клиниках, вероятно, все так же, как в Швеции).

 

Удивительная вещь – после рождения малыша новоиспеченным родителям приносят еду и… шампанское. (Наверное, не во всех-всех роддомах, но вообще дело довольно обычное). Вы угадали – ни о какой диете для мамы и речи не идет. Мама ест все, что пожелает, с первого дня после родов.

Во многих шведских роддомах в палате (которые, как я понимаю, обычно одиночные) предлагают кровать для папы – где-то бесплатно, где-то за небольшую сумму.

 

Правда, vistelse (пребывание) в шведском роддоме намного короче, чем в российском. Как правило, роженицу с малышом выписывают в течение первых суток – частенько даже через 3 часа после родов, если роддом переполнен. Разумеется, все это при условии, что с мамой и малышом все хорошо. Те, у кого было кесарево (snitt/kejsarsnitt) остаются немного дольше.

В российских роддомах на сегодня выписывают на четвертые сутки, при условии, что все хорошо. За три дня персонал роддома может помочь маме научиться обращаться с малышом, ответить на все вопросы и т.д. Ну и для некоторых это – возможность немного отдохнуть перед приездом домой, где  у новоиспеченной мамы обычно много хлопот по дому.

 

Хотя шведки, как и русские, собирают «тревожный чемоданчик» (BBväskan), в роддоме обычно есть практически все – подгузники для малыша (blöjor), одежка для малыша и мамы, полотенца… Но многие предпочитают брать свое, «домашнее». Составляют «список вещей в роддом». Если вам интересны названия всех этих мелочей на шведском, загуглите Startlistan bebis.

 

Кстати, если женщина решится рожать дома, ей предоставляют акушерку (barnmorska) – причем бесплатно! Правда, бесплатно будет не во всех частях страны.

 

Посмотреть, как выглядят шведские роддома изнутри, можно по этой ссылке.

Здесь представлены 6 роддомов стокгольмского лена.

 

Надеюсь, что эта информация будет полезна тем, кто собирается рожать в Швеции.

Lycka till alla blivande mammor! :)

 

Picture Credit

Picture Credit

  Метки:
Обсуждение: 2 комментария
  1. Дмитрий:

    Отличная статья, Маргарита, спасибо!
    Я даже диалоги прочитать смог (очень удобно что перевод незнакомых слов прямо в тексте есть) :)

    Ответить
    1. Маргарита:

      Рада, что вам понравилось, Дмитрий :)
      Ну и приятно видеть, что вы не забыли шведский ;)

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *