Статья впервые была опубликовала как гостевой пост на замечательном сайте Buyilehu.
Почему китайцы не говорят 你好?
«Ни хао» знают даже те, кто далек от китайского. Однако вы замечали, что сами китайцы обычно не используют 你好 в приветствиях?
Как так? Зачем же учебники нас обманывают? И как тогда сказать «привет», если 你好 не подходит? (Спойлер: 你好吗? китайцы тоже не говорят, об этом чуть позже)
Сейчас разберемся. Во-первых, 你好 все-таки употребляется – просто не так, как мы привыкли.
你好 уместно в этих случаях:
1) при первом знакомстве с человеком – особенно если это деловая встреча. Люди жмут друг другу руки и повторяют «你好,你好,рад знакомству»;
2) как способ привлечь внимание незнакомого человека, например, официанта в ресторане: «Эй, ни хао…»;
3) первая фраза по телефону: «Алло (喂),ни хао» (особенно если звонят с незнакомого номера или вы не близко знакомы с этим человеком);
4) когда обращаешься к незнакомому человеку на улице, принято начинать с 你好,请问。。。
5) в начале письма или е-мейла.
Все! Вы уловили суть, да? 你好 – формальная фраза, которую обычно говорят незнакомым людям. Поэтому вы можете услышать 你好 от продавцов в магазине, также вы сами можете так обращаться к таксистам, продавцам и т.д.
Так как это очень вежливая фраза, 你好 автоматически создает дистанцию. Поэтому не говорите знакомым китайцам 你好 – иногда они на это даже обижаются, говоря: «Разве мы не приятели? Почему ты говоришь мне ни хао, как будто мы едва знакомы?»
Забавно, что сами китайцы могут использовать 你好,чтобы дистанцироваться и показать свое равнодушие и нежелание общаться с человеком.
Как же тогда здороваться с китайцами?
Вы удивитесь, но в целом китайская культура общения не придает большого значения приветствиям. Иностранцы постоянно удивляются этому: Как это так? Как можно позволить себе не сказать «привет» при встрече?
А вот так! Китайцы показывают, что они вас заметили, следующими способами:
1) называют человека по имени или должности. Да, просто скажут «Сяо Мин!» (или «Директор Чжан!» или как там его зовут), и потопают дальше;
2) должность + 好:教授好!(Здравствуйте, профессор!)
3) 早!– сокращенно от 早上好,«Доброе утро!», например, 老师早!(Доброе утро, учитель!). Можно говорить и просто 早!,и 早上好!,но не позже 9-10 утра.
Кстати, если вы не разбираетесь в том, как обращаться к китайцами (по названию должности, близости знакомства и пр.) – для вас эта статья.
Более неформальные приветствия:
4) 嗨,嘿 – от английского «hi», «hey», и произносятся они точно так же (hāi, hēi);
5) мычание :) серьезно, китайцы часто приветствуют друзей звуком e/ei и кивком;
6) «Ты поел»? У этой фразы есть несколько вариаций: 你吃饭了吗?吃饭了没有?и др. Китайцам без разницы, ели вы или нет :) ответ ожидается один: “吃了”(ага, ел).
Стоит иметь ввиду, что 吃饭了吗?можно говорить только в районе обеда. Если вы спросите «ты поел?» в 10 утра или в 21 вечера, это будет звучать очень странно.
Еще важно: это НЕ является приглашением пообедать вместе!
А еще эта фраза несколько старомодна, и чаще всего ее можно слышать от людей 40+ лет или в деревнях. В любом случае, если вы решитесь щегольнуть 你吃饭了没有?, говорите это только тем китайцам, с которыми вы хорошие друзья.
7) «Спасибо, кэп». В качестве «приветствия» китайцы могут сказать что-то типа:
是你啊。 = О, это ты.
回来了。= Ты вернулся.
下班了。= Ты пришел с работы/Идешь с работы.
Китайцы не спрашивают «Как дела?»
Еще один шок, да?
А как же 你好吗?О, это чисто учебниковская фраза. Ну и калька с английского. Иностранцам же надо было знать, как спросить «Как дела?», вот и придумали 你好吗?
В отличие от 你好,которое в определенных случаях все-таки говорят, 你好吗?от китайцев не услышишь.
Правда, иногда они говорят你好!你好吗? специально для иностранцев. Во-первых, они уже знают, что лаоваи любят эти фразы. Во-вторых, китайцы не знают, какой у вас уровень китайского, и могут «кинуть пробный камень», сказав классическое 你好!你好吗?из учебников.
Есть мнение, что 你好吗?не получило распространение потому, что этот вопрос ставит под сомнение здоровье и хорошее состояние человека: «У тебя все хорошо или не хорошо? Я не знаю, я сомневаюсь».
Поэтому, пожалуй, единственный случай, когда китаец может спросить 你好吗?,это когда он справляется о здоровье человека, который болеет или лежит в больнице: «Ну как ты там? 你好吗?»
Как же спросить «Как дела?»
У вас есть такие варианты:
1) 你还好吧?你们都还好吧?– У тебя/вас там как, нормально все, да?
Хотя кажется, что этот вариант мало отличается от 你好吗?,разница есть. 吗 звучит вопросительно (=вы ставите под сомнение, что у человека все хорошо), а 吧 – утвердительно (=я и так думаю, что у тебя все нормально, просто уточняю).
2) 你最近怎么样?你最近还好吗?– Ну как ты там в последнее время?
Понятно, что фраза уместна, если вы не виделись какое-то время, скажем, пару недель. Возможны вариации типа 最近工作怎么样?(Как на работе в последнее время?)
Эти два варианта наиболее близки к нашему «Как дела?», но стоит сказать, что в западном мире гораздо чаще задают этот вопрос, чем в Китае.
3) Этот тип вопросов нельзя перевести «Как дела?» – это одновременно и приветствие, и вопрос:
去哪里呀?= Куда идешь?
去上班啦?= На работу идешь, да?
忙什么呢?= Чем занят?
在干嘛呢?= Что делаешь?
Такие вопросы можно услышать от друзей или хороших знакомых.
В них нет ни грамма любопытства: китайцы просто показывают, что вас заметили. Не надо отвечать им по правде: им все равно неинтересно, куда вы идете. Можно ответить 嗯 (ǹg, утвердительное мычание) или уклончивое «по делам» (出去办点事).
Надеюсь, после этой статьи у вас сложился паззл о китайских приветствиях :)
Расскажите, а как вы говорите «Привет!» своим друзьям-китайцам? Знаете ли вы еще какие-то интересные варианты приветствий?
Добрый день и спасибо за отличные материалы, очень ценная информация! А как вы преподаете иероглифику по скайпу, не могли бы поделиться опытом? Я тоже преподаю китайский нескольким ученикам и хотела бы в будущем перейти на уроки по скайпу, но вот этот технический нюанс очень напрягает. Как правило, приходится очень много показывать и исправлять написание иероглифов, особенно на занятиях с новичками.
Спасибо, Мария!
Я не преподаю китайский, еще не доросла :) тоже думаю, что иероглифика по скайпу — это очень проблемно.
Но знаю, что некоторые преподаватели дают иероглифику, преподавая онлайн, видела такие отдельные курсы на italki. Я заметила (если смотреть по italki, где я когда-то брала уроки у китайских преподавателей), что большинство преподавателей просто не дает задания прописывать иероглифы и не разбирает эту часть китайского с учениками, то есть если занятие по интернету, то изучается грамматика, лексика, возможно, конкретные темы и разговорные навыки.
Догадываюсь, что когда они дают иероглифику, то на уроке пишут на доске, а на дом дают задания прописывать, а потом просят показать (на уроке или прислать сканы до урока).
Hello Margarita!
My name is Cassandra, I am fluent in Russian writing/reading/ speaking it just happened so that my laptop doesn’t have the Russian alphabet, my fingers kind of remember it but still, it might take more time.
Sorry for the very long introduction! Currently I am in Shanghai, China for a year already, I would like to learn Chinese but my environment is all English-speaking as I am in a international college. Besides Russian I speak, Romanian( my mother tong), English and European Portuguese. It’s a little embarrassing to admit but I’ve never been good at learning languages in the academic way. All the languages I speak I’ve learned by listening and copying what I’ve heard in real life situations/ dramas/ music/, afterwards reading in that certain language so I can improve my vocabulary. But my normal method doesn’t really work here as I am not in a really close contact with the language and the Chinese class in university doesn’t do much, except making me sleepy. How and where should I start so I can get a basis I can start building on?
Hi Cassandra!
Thank you for the interesting comment! Wow, being fluent in Russian is quite an achievement! I will answer you in English as well, I hope it’s okay… :)
Shanghai is a wonderful city to live in! But yeah, too many foreigners, hard to get closer to the Chinese, and studying in an international college doesnt help. I totally understand you about academical classes making you bored! I used to dislike such classes as well.
I am not an expert nor is my Chinese that fluent to give you expert advice, but I’ll just share some thoughts on the subject you’ve brought up.
So… first off, I think your approach to learning languages is nothing to be embarrased of — actually, I’m a fan of this kind of approach as well!
You say you like learning though dramas/TV series. Great! Why don’t you start watching Chinese TV series? There are plenty of them, both with English and Chinese subs. I personally prefer watching them with the English subs cause it’s way easier :D if your level of Chinese is lower than Intermediate, I would suggest to do the same thing — watching the TV series with the Eng. subs. I gave some recommendations on a few good TV series I enjoyed myself — you can check out this article.
Have you heard about ChinesePod? Awesome immersion into the language! I especially like their older podcasts. Nowadays they’ve changed their image somewhat…
Trying to get into as many authentic Chinese situations as possible is one of the best ways. Talking to the taxi drivers, ordering Chinese food, haggling at the night market, going to karaoke with Chinese friends, going to a Chinese wedding, climbing mountains and doing morning taijiquan with the Chinese — you name it! It might be a little tough to make friends with Chinese, but eventually you’ll be able to find a way. Just keep trying!
加油!^__^
And yeah, I actually wrote one article on how to start in Chinese — mostly based on the informal approach. From your comment I am not sure if you are a total beginner or not, but just in case, this is the article about How to start learning Chinese.