Мои заметки по сериалу 男才女貌。Ссылки на видео с сериалами и все такие заметки собраны в этой статье.
Первая серия:
急功近利 jígōngjìnlì – гнаться за сиюминутным (лёгким) успехом (быстрый/срочный + результат + близко + выгода)
不可理喻 bùkělǐyù – невозможно вразумить, урезонить (理喻)
不利 bùlì – невыгодный; неблагоприятный; не везет
得意 déyì – 1) добиться цели (исполнения желаний); 2) удачливый; довольный; самодовольный; удачный (”不会太得意啊!“)
休假 xiūjià – отпуск; побывка
私事 sīshì – личные дела; семейное дело
祝你好运– (Желаю тебе) Удачи!
2 серия:
身份证 shēnfenzhèng – удостоверение личности
阿乡 āxiāng – деревенщина; деревенский
什么破上海嘛!– Что за дурацкий Шанхай! (破 pò – ломать, разрушать; портиться; дрянной
健身房 jiànshēnfáng – фитнес-центр, тренажерный зал
金龟婿 jīnguī xù («золото + черепаха + муж») – выгодный жених; в сериале – «миллионер»
赶紧gǎnjǐn – срочно(我还得赶紧去上课呢 – Мне надо бежать вести занятие)
你先忙吧 – занимайтесь своими делами
坚持jiānchí – твердо придерживаться; отстаивать; стойко держаться; зд. «Не останавливайтесь, не сбавляйте темпа»
减肥jiǎnféi – сбросить вес («уменьшить» + «толстый/жир» — не в бровь, а в глаз…)
同情 – сочувствовать
一方面。。。, 另方面。。。– с одной стороны…, с другой стороны…
自卑 zìbēi – унижать себя, чувствовать себя неполноценным (зд. «неуверенный в себе)
我要是你啊。。。– if I were you…; на вашем месте я бы…
求爱行动 – признание в любви
本地人 – местный, уроженец
标准 biāozhǔn – стандарт: 你普通话说的很标准的
淋雨 línyǔ – мокнуть на дожде; быть под дождём
3 серия:
脸红– покраснеть (就是“脸”+“红”)
导游 dǎoyóu – гид
来不及(jí)了!– не успеваем!
稳定的 wěndìng de – стабильный
常事 – обычное дело («для меня это обычное дело, что…»)
陪笑 péixiào – (заискивающе) хихикать, (подобострастно) смеяться:说话话陪笑(了?)
轻轻松松 – легко
有资格 (zīgé) – иметь право: 资格– квалификация; превосходство в положении
搞清楚 gǎo qīngchǔ – добиться ясности, разобраться
优惠 yōuhuì – льгота; зд. Скидка
好像没什么热情吗?– зд. «Что-то не слышу энтузиазма»
А также непереводимое дословно, но точно полезное:
慢慢来。有什么不明白的,。。。(都。。。问我。你可以。。。来找我)– это ничего. Если будет что-то непонятное, можешь обращаться ко мне.
一种不同 – не такая, как все
没有可行性 – неосуществимый
自意 – действовать по собственному произволу, по своей прихоти (你恣意的责任)
必要 – необходимый, нужный; необходимость
中世纪 zhōngshìjì – средневековье; средневековый
错认 cuòrèn – обознаться, принять по ошибке за…
逛 guàng – гулять, бродить; посещать; быть в поездке (путешествовать) по (逛一逛)
别介意– не принимай близко к сердцу
遇上 yùshàng – попасть, напороться на…
难甘 nángān – трудно мириться (считать приятным); тяготиться; малоприятный; неудовлетворительный; нудный
挑眼 tiāoyǎn – придираться; отыскивать недостатки
冷漠 lěngmò – безразличный, равнодушный; холодный
中年 zhōngnián – средних лет
犹豫 yóuyù – быть в нерешительности, колебаться
4 серия:
严肃 yánsù – 1) торжественный; солидный 2) строгий, суровый; серьёзный
我发誓 [fāshì] 。。。– клянусь…
退 tuì:退了!– Унесите! Забирайте!
知心姐姐– «закадычная подруга» (知心 – задушевный. близкий друг)
坐困– быть загнанным в угол, находиться в безвыходном положении
如胶似漆rújiāosìqī – словно клей и лак (слитые вместе, они неразделимы; обр. в знач.: неразлучный, неотделимый; счастливое супружество) (неромантично, блин, ни разу)
带来 – принести
创意 chuàngyì – оригинально, креативно
结果 jiéguǒ – результат
接受 jiēshòu – 1) принимать, получать 2) признавать, соглашаться, одобрят
四有新人– новые люди, целеустремленные, высоконравственные, культурные и дисциплинированные
把。。。修好– отдать в ремонт
谩 mán – обманывать; лгать; скрывать:我不是想谩你的
失去 shīqù – потерять, утратить; лишиться, упустить
我根本不在乎。。。– мне совершенно не важно…
我会努力的 – Я буду стараться
能干 nénggàn – уметь работать; способный, деловитый; работящий
上帝 shàngdì – царь небесный; бог; божество
衣食父母 yīshífùmǔ – поильцы и кормильцы; благодетели (часто в устах слуг)
老板娘 lǎobǎnniáng – хозяйка
幽默感 yōumògǎn – чувство юмора
醋意 cùyì – ревнивые мысли, чувство ревности