Желание разобраться с китайскими тонами началось с 传统。Да, именно с него – со слова «традиционный». Я часто употребляла это слово в разговоре с китайцами, и они никогда не понимали меня без перевода на английский.
Нет, я и тогда знала, что «традиционный» – это chuán tǒng. Я ведь так и говорю – второй тон + третий тон, а они меня не понимают…
С тонами все было плохо. Я не только не умела правильно произносить их в речи, но и на слух плохо их различала. Например, в подкастах ChinesePod отдельно произносят новые слова и говорят, какие там тоны. Я пыталась угадать и обычно промахивалась.
Сейчас мой результат – 70-80% «угадывания». А раньше было – не более 20-30%.
Хочется поделиться с другими китаистами тем, как мне удалось наконец-то сделать прорыв и начать различать тоны на слух. Если ухо понимает тоны, то и произносить их самому легче – проверено :)
А в конце статьи я поделюсь с вами лайфхаками, как самому научиться правильно произносить тоны :)
Забавно, но одолеть тоны мне удалось случайно – это было бонусным эффектом от моей цели в языковом марафоне Language Heroes. Нет, сам марафон не разберется с китайскими тонам вместо вас :)
В то лето я поставила себе цель прочитать всю книжку с китайскими рассказами по методу Ильи Франка (в этой статье я делюсь мнением о плюсах и минусах метода Ильи Франка).
Я хотела научиться прилично читать по-китайски. Ко всем рассказам (а их 109 штук!) в этой книжке было аудио, и было описано, как работать с аудио.
Обычно я не работаю с материалами таким образом – мне это кажется очень нудным. Но китайский сам себя не выучит! Пришлось попотеть :)
Делюсь схемой работы по книжке – вдруг кому пригодится:
1. Сначала нужно прочитать текст вслух, подглядывая в пиньинь, запоминая новые иероглифы. Потом – читать вслух иероглифический текст.
2. Слушать аудио, читая пиньинь (наличие пиньиня с тонами – прекрасный бонус книжек по методу Ильи Франка!)
3. Слушать аудио, глядя в иероглифы. Потом слушать, повторяя за диктором каждое предложение.
4. Читать иероглифический текст без аудио.
5. Слушать аудио, не глядя в текст.
Работая над текстами таким образом, я стала замечать, в каких тоновых парах у меня обычно проблемы. В очень многих местах я была не уверена, как правильно произносить тоны. Слушая аудио, я пыталась «зафиксировать», как, собственно, это нужно было произносить, и чем правильное произношение отличается от моего.
На самом деле, к тонам просто нужен правильный подход.
Если рассматривать слова из двух иероглифов (а таких в китайском языке большинство), то у нас получится 16 тоновых пар. Ну или скорее 20, ведь у нас 4 основных тона + нейтральный пятый.
(Если вы хорошо произносите отдельные тоны, это не считается. Для начинающих два тона вместе произносить почему-то сложнее, чем эти два тона отдельно.
То есть вы знаете первый тон в слове 吃,третий тон в слове 小,но правильно произнести 小吃 уже вызывает затруднения.)
Итак, надо запомнить 20 рисунков тонов. Как?
К каждой тоновой паре нужно запомнить произношение ОДНОГО слова. Вам надо выбрать такое, которое вы всегда произносите с правильными тонами.
Это необязательно будет самое простое слово. Например, элементарное 明天 не звучит у меня в голове. Я знаю тоны, но они не воспроизводятся четко (у меня). Зато слово 回家 – «возвращаться домой» – звучит! Это мое «проверочное слово» для тоновой пары 2-1: huí jiā.
Когда вы не уверены, какие тоны вы слышите, или как правильно произнести новое слово, просто произнесите «проверочное слово» из своей копилки и скопируйте интонацию. (Или несколько проверочных слов, если вы вычисляете, какие тоны вы услышали в чужой речи). Это проще понять по моему видео.
Конечно, сначала это будет занимать время, и вы будете тормозить. И нет необходимости прогонять таким образом все-все слова – вы сами выбираете, какие слова хотите проработать.
Как я тренировалась? Понимание тонов на слух удобно тренировать с подкастами ChinesePod. Они часто произносят слова отдельно, а потом говорят, какие там были тоны. У меня есть 3-5 секунд, чтобы самой «угадать» правильные тоны.
А в книжке по методу Ильи Франка, о которой я говорила, я ловила слова перед паузой. Потом подглядывала в книжку, правильно ли я определила тоны.
Что же касается тренировки моего собственного произношения, то тут я старалась проработать слова, в которых часто делала ошибки – мне на это указывала моя китайская преподавательница или меня просто не понимали китайцы.
Если я не угадывала тоны в чужой речи (скажем, слушая подкасты), я несколько раз произносила это слово с правильными тонами. Чтобы оно «записалось» в подкорке :)
Теперь о том, как быстренько пополнить свою копилку проверочными словами. В сети есть некоторые примеры тоновых пар, но они дают лишь по одному слову на пару, и не все слова оттуда показались мне подходящими.
Я сделала собственный список, из которого каждый может найти себе одно идеальное проверочное слово на каждую тоновую пару.
У меня в списке разные слова для начинающих и продолжающих. В первой строчке слова попроще, во второй – немного сложнее, для тех, кто изучает китайский год и более. Хотя продолжающим китаистам могут подойти и слова для начинающих – просто выбирайте то, что будет удобно вам лично.
Выбор проверочного слова зависит от того, какие слова вы слышите чаще всего, и ваше ухо к ним привыкло. Скажем, если вы учитесь на Тайване, скорее всего, вы выберете слово táiwān.
Я не включила в список фразы с номерами, а ведь это тоже хорошие варианты – всякие там 七点,二号,周五, 六月 и т.д.
ПЕРВЫЙ ТОН
1-1 今天 (jintian),应该 (yinggai),开心 (kaixin),听说 (tingshuo),星期 (xingqi)
糟糕 (zaogao),加班 (jiaban),参加 (canjia),专心 (zhuanxin)
1-2 中国 (zhongguo),中文 (zhongwen),刚才 (gangcai),欢迎 (huanying),今年 (jinnian)
生活 (shenghuo),空调 (kongtiao),春节 (chunjie),阿姨 (ayi)
1-3 英语 (yingyu),多少 (duoshao), 辛苦 (xinku),开始 (kaishi)
身体 (shenti),经理 (jingli),分手 (fenshou),婚礼 (hunli)
1-4 知道 (zhidao),生日 (shengri),因为 (yinwei),工作 (gongzuo),吃饭 (chifan),生气 (shengqi)
方便 (fangbian),周末 (zhoumo),发现 (faxian),希望 (xiwang),翻译 (fanyi)
1-5 妈妈 (mama),东西 (dongxi),先生 (xiansheng),衣服 (yifu),休息 (xiuxi),真的 (zhende)
师傅 (shifu),关系 (guanxi),亲戚 (qinqi)
ВТОРОЙ ТОН
2-1 明天 (mingtian),昨天 (zuotian),离开 (likai),国家 (guojia),时间 (shijian),回家 (huijia)
结婚 (jiehun), 年轻 (nianqing),农村 (nongcun),提高 (tigao),员工 (yuangong)
2-2 学习 (xuexi),回来 (hui lai),男孩 (nanhai),同学 (tongxue),没来 (meilai),银行 (yinhang)
其实 (qishi),平时 (pingshi),由于 (youyu),原来 (yuanlai),随时 (suishi)
2-3 没有 (meiyou),还有 (haiyou),如果 (ruguo),而且 (erqie)
结果 (jieguo),烦死了 (fansi le),传统 (chuantong),成语 (chengyu)
2-4 一样 (yiyang),然后 (ranghou),不过 (buguo),奇怪 (qiguai),联系 (lianxi),容易 (rongyi)
一定 (yiding),同意 (tongyi),愉快 (yukuai),节日 (jieri),决定 (jueding),情况 (qingkuang)
2-5 孩子 (haizi),朋友 (pengyou),明白 (mingbai),学生 (xuesheng),儿子 (erzi),来了 (lai le)
便宜 (pianyi),觉得 (juede),房子 (fangzi),麻烦 (mafan)
ТРЕТИЙ ТОН
3-1 老师 (laoshi),好吃 (haochi),已经 (yijing),手机 (shouji),女生 (nüsheng),火车 (huoche),酒吧 (jiuba)
北京 (beijing),火锅 (huoguo),首都 (shoudu),普通 (putong)
3-2 美国 (meiguo),可能 (keneng),好玩 (haowan),比如 (biru),每年 (meinian), 小时 (xiaoshi),很忙 (hen mang)
起床 (qichuan),旅游 (lüyou),选择 (xuanze),感觉 (ganjue),以为 (yiwei),水平 (shuiping),否则 (fouze)
3-3 可以 (keyi),老板 (laoban),很早 (hen zao),很晚 (hen wan),所以 (suoyi)
挺好 (ting hao),口语 (kouyu),宝宝 (baobao),老虎 (laohu),了解 (liaojie),表演 (biaoyan),影响 (yingxiang)
3-4 好看 (haokan),请问 (qingwen), 努力 (nuli),礼物 (liwu),比较 (bijiao),请客 (qingke)
找到 (zhaodao),好像 (haoxiang),准备 (zhunbei),比赛 (bisai),满意 (manyi),讨厌 (taoyan)
3-5 喜欢 (xihuan),好吗 (hao ma),走吧 (zou ba),好的 (hao de),
饺子 (jiaozi),有的 (you de)
ЧЕТВЕРТЫЙ ТОН
4-1 大家 (dajia),上班 (shangban),面包 (mianbao),夏天 (xiatian)
放松 (fangsong),放心 (fangxin),帅哥 (shuaige),认真 (renzhen),逛街 (guangjie),互相 (huxiang)
4-2 问题 (wenti),练习 (lianxi),大学 (daxue),后来 (houlai),外国 (waiguo)
幸福 (xingfu),特别 (tebie),干嘛 (ganma),复杂 (fuza)
4-3 一起 (yiqi),汉语 (hanyu),自己 (ziji),电影 (dianying),电脑 (diannao), 上海 (shanghai)
办法 (banfa),地铁 (ditie),历史 (lishi)
4-4 现在 (xianzai),做饭 (zuofan),快乐 (kuaile), 上课 (shangke), 睡觉 (shuijiao),最近 (zuijin)
重要 (zhongyao),特色 (tese),好动 (haodong),毕业 (biye),固定 (guding),确定 (queding)
4-5 地方 (difang),那个 (nage/neige),漂亮 (piaoliang),意思 (yisi),告诉 (gaosu)
道理 (daoli),厉害 (lihai),筷子 (kuaizi),故事 (gushi),裤子 (kuzi),记得 (jide)
Маленькая подсказка: произношение для пар 2-3 и 3-3 будет одинаковое. Вы ведь помните, что два третьих тона подряд дают 2-3? Поэтому можно запомнить одно слово для двух зайцев тоновых пар.
Из этих тоновых пар самые сложные, на мой взгляд, пары с пятым тоном. Нейтральный тон сложнее понять, чем прочие. Его нельзя нормально объяснить. Более того, высота нейтрального тона немного меняется в зависимости от высоты предыдущего тона!
Одно утешает – пятый тон бывает только в конце слова и встречается реже прочих тонов. Так что, хотя он и усложняет жизнь, но не на каждом шагу :)
А самыми легкими мне кажутся пары 1-4, 3-4, 4-4, 4-1. А у вас какие пары самые сложные и самые легкие?
Прочие хитрости
Некоторые пары сложнее различать между собой.
Например, я лично путаю между собой четвертый и нейтральный тоны во втором слоге, третий и второй (в любом слоге), а также третий и первый.
Но и тут можно натренироваться. Нужно сравнивать звучание этих пар, в идеале – на похоже звучащих словах. Я постаралась подобрать комбинации для особо проблемных пар:
Коварный третий тон
1-1 vs. 1-3
Что первый, что третий тон произносятся на одном уровне – просто первый ровно и высоко, а третий – ровно и низко. Как, вы еще не знали об этом обмане века?
Нас учат, что третий тон – нисходяще-восходящий, но в потоке речи он скорее низкий и ровный (там есть повышение тона, но не так сильно, как нас учат, и иногда этого повышения вообще не слышно!). Это не я придумала, об этом давно говорят продвинутые китайские преподаватели (YoyoChinese) и китаисты (John Pasden из ChinesePod, Olle Linge из HackingChinese).
Поэтому-то не всегда понятно, слышишь первый тон или третий.
Вот хороший пример для сравнения:
参观 cānguān («посещать»)
餐馆 cānguǎn («ресторан»)
1-4 vs.3-4
多放 duōfàng («положить побольше» /часто о специях/)
少放 shǎofàng («положить поменьше»)
1-2 vs. 1-3
Второй и третий тон тоже легко спутать между собой. Выше я уже раскрыла секрет третьего тона, что не такой уж он и восходящий, как об этом твердят. Но это не означает, что он вообще не повышается. Мне кажется, что повышение третьего тона почти не слышно, когда он в начале слова, и слышно лучше, когда он в конце слова/перед паузой.
Потренируйтесь на следующих парах:
中文 zhōngwén («китайский язык»)
中午 zhōngwǔ («полдень»)
帮忙 bāngmáng («помогать»)
搬走 bānzǒu («переехать»)
发达 fādá («высокоразвитый»)
发展 fāzhǎn («развиваться»)
高级 gāojí («высокий уровень»)
高考 gāokǎo («вступительные экзамены»)
2-2 vs. 2-3
Я вечно путаю второй и третий в этой комбинации. Хотя когда сравниваю их в парах, разницу слышу. Второй повышается гораздо сильнее и заметнее, чем третий.
没来 méi lái
没有 méiyǒu
完全 wánquán («полностью»)
完美 wánměi («идеальный»)
2-1 vs. 3-1
Наверное, из-за того, что подсознательно всегда ждешь, что третий тон даст сильное повышение интонации, путаешь со вторым.
南方 nánfāng («юг»)
北方 běifāng («север»)
文章 wénzhāng («статья»)
紧张 jǐnzhāng («волноваться»)
2-3 vs. 3-2
Многие китаисты жалуются, что это их «любимая» проблемная парочка. А вы их тоже путаете?
美国 měiguó («Америка») vs 美女 měinǚ («красотка»)
白酒 báijiǔ («водка») vs. 导游 dǎoyóu («гид»)
Еще одна коварная штука – это нейтральный тон. Из-за того, что в речи не все слова (и слоги) ударяются одинаково сильно, легко запутаться – это сейчас был слабый четвертый тон или просто нейтральный. Вот пара отличных примеров для сравнения:
3-4 vs. 3-5
老是 lǎoshì («всегда»)
老实 lǎoshi («честный»)
眼镜 yǎnjìng («очки»)
眼睛 yǎnjing («глаза»)
В заключение хочу сказать, что иногда все эти тренировки не помогают: слушаешь, вслушиваешься, но упорно не слышишь «правильных» тонов. Так бывает потому, что в речи не все тоны одинаково четко произносятся. Четко слышны только те слова, который выделил говорящий.
Так разговаривают люди во всех языках – выделяют интонацией и ударением ключевые слова. Поэтому рисунок интонации фразы важнее, чем правильно произносить тоны в каждом отдельном слове.
Когда уже получается четко различать тоны в отдельных словах, имеет смысл начать тренироваться на целых предложениях. Для этого есть хорошая техника shadowing – это когда вы находите себе актера/персонажа, чье произношение вам очень импонирует, включаете видео, и без остановок повторяете все, что он говорит. Конечно, сначала пропускаешь многие слова, но потом вливаешься. Идея в том, чтобы стараться идеально скопировать его произношение и интонацию.
Я сама пока не могу похвастаться успехами в этой области, но как только у меня будут результаты, обязательно поделюсь! :)
我希望这篇文章会对你们有用!