Рубрика: 汉语

Чэнъюй №5: Перед кем не надо метать бисер

23 мая
Чэнъюй №5: Перед кем не надо метать бисер

Итак, знакомое нам всем выражение «метать бисер перед свиньями» недалеко ушло в китайском: там фигурируют коровы и «игра на цитре (или прочем струнном инструменте)». 对牛弹琴 duìniútánqín – «играть на цитре перед коровой/быком») Привожу историю, в которой есть несколько хороших устойчивых фраз, а также штук 5 слов,...

- Далее -

Чэнъюй №4: О раздолбайстве

23 мая
Чэнъюй №4: О раздолбайстве

粗心大意 cūxīndàyì Очень интересная идиома, означающая «небрежный, невнимательный, неосторожный». 粗心 как раз означает «небрежный», 大意 – «невнимательный, неосмотрительный; пропустить по неосторожности». Есть другое слово с тем же смыслом – 马虎 (второй иероглиф читается с нейтральным тоном; это слово очень легко...

- Далее -

Чэнъюй №3: О целеустремленной птичке

23 мая
Чэнъюй №3: О целеустремленной птичке

Мне очень нравится сегодняшняя идиома-чэнъюй :) Во-первых, ее можно использовать вместо надоевшего 哪里哪里. Во-вторых, она отражает китайский скромный характер. 笨鸟先飞 bèn niăo xiān fēi (приятно, когда знаешь все иероглифы в чэнъюе, т.к. они все простые!) Сначала – история: она простая, и желающие могут прочитать ее сами (взято с сайта...

- Далее -

Чэнъюй №2: А вы доводите начатое до конца?

23 мая
Чэнъюй №2: А вы доводите начатое до конца?

Сегодняшняя идиома очень актуальна для изучающих китайский язык. 半途而废bàn tú ér fèi – «половина + путь + частица而 + остановиться/бросать дело». Смысл очевиден: «бросать на полпути; бросить, не доделав», «сдаться на полпути».   Иероглиф 半 всем наверняка знаком – например, «полгода» = 半年。 途 мне лично знакомо по слову «поездка»:...

- Далее -

乱七八糟 или Мои первые 50 чэнъюев

20 мая
乱七八糟 или Мои первые 50 чэнъюев

乱七八糟 (luànqībāzāo) – особенный для меня чэнъюй. Именно с него я начала осознанно изучать чэнъюи. Напомню, что чэнъюи – это китайские идиомы, состоящие из 4 иероглифов. Как правило, они связаны с какой-то древней легендой или просто историей, и обычно их смысл непонятен, если ты не знаешь эту идиому, потому что дословно получается...

- Далее -

Эй, мужчина, или как обратиться к китайцу и не получить пощечину

07 Апр
Эй, мужчина, или как обратиться к китайцу и не получить пощечину

В этой статье вы узнаете ответы на следующие вопросы: Как обращаться к китайцу? Когда уместно использовать его имя? Почему «сяодзе» — оскорбление? Как правильно обратиться к официантке и не получить пощечину?        — Lǎoshī hǎo, — робко приветствую учителя. Звучит неуклюже, как и все эти «нихао»… — Xiānsheng! – кричу...

- Далее -
Страница 4 из 512345