Шведский блог: мои языковые находки        14 февраля 2018        430         0

Шведские неформальные слова с окончанием -is

Друзья, а вы уже замечали, что в шведском много слов с окончанием на –is? Уверена, что все вы знаете слово kompis.

Но есть много других! Что их объединяет и какой оттенок несет этот суффикс? Давайте разберемся вместе :)

Суффикс –is частенько помогает сделать слово короче, по типу русских фотография – фотка, тренировка – треня, преподаватель – препод …

Конечно, такие сокращенные слова звучат неформально.

В шведском то же самое. (В английском есть похожая фишка – окончание ie, например, cutie, sweetie, freebie).

Самое время познакомиться с самыми частыми словами на –is.

 

Kompis – слово «друг» происходит от слова «компания» или «компаньон». Привет французскому языку, от которого шведскому перепали кое-какие слова. Правда, сейчас ни kompani, ни kompanjon не употребляются в значении «приятель, спутник», зато они подарили нам добродушное и удобное слово kompis.

Grattis – «поздравления/поздравляю». От gratulerar – «поздравляю». Я всегда пытаюсь перевести эти –is слова, и grattis у меня переводится «поздравляшки» :) прямо как обнимашки, которые мы разберем чуть позже.

Dagis – садик, от daghem (досл. «дневной дом») – детский сад. Хотя сейчас официально принято слово förskola, но и dagis, и fritis/fritids (от fritidshem – тоже типа садика) все еще в ходу.

Godis – «сладости». Думаю, происходит от goda saker – «вкусные вещи», то есть «вкусняшки».

 

Иногда –is придает презрительный, уничижительный оттенок:

Fjortis – «14-летка» (fjorton – 14). Используется как презрительный стереотип подростка «с поверхностными интересами»: шмотки, броская внешность, перебор с косметикой, противоположный пол, тусовки с алкоголем. Также иногда используется о незрелых молодых людях.

Fegis – самый распространенный вариант слова «трус». Происходит от feg – трусливый.

Tjockis – толстяк, толстуха. От слова tjock – толстый.

Alkis – алгоколик, от alkoholist. Звучит более нейтрально, чем «алкаш, пьяница» в исполнении fyllo (см. статью Веселый лосось и другие прикольные шведские слова).

 

Иногда благодаря суффиксу –is слова звучат милее:

Bebis/bäbis – это от английского «бэби», «малыш», и bebis явно звучит очень мило и нежно.

Sötis – милый, милашка, от söt – сладкий, милый. Используется как обращение.

Mjukis – мягкая игрушка; мягкий человек, от mjuk – мягкий. Также часто употребляется как часть других слов, например, mjukiskläder – уютная плюшевая домашняя одежда (из трикотажа и прочих приятных телу материалов).

На кого похож «мягкий человек»? На среднестатистического шведского папу:

Den svenska mannen är en mjukis som gillar att umgås med sina barn. – Шведский мужчина – няшка, который обожает возиться с детьми.

Kramis/kramiz – обнимашки, от kram/kramar – объятие/объятия (часто пишут в конце смс-ок и сообщений).

 

Просто прикольные слова, которые ближе всего к нашим аналогам «стиральная машина – стиралка»:

Bästis – лучший друг, от bästa vän.

Kändis – знаменитость, от känd person.

Skådis – актер/актриса, от skådespelare.

Hemlis – секрет, от hemlighet.

Kondis – кондитерская, от konditori. Также может означать «состояние» (kondition).

Pingis – пинг-понг.

Pankis – блинчик, блины, от pannkaka.

Vaktis – дежурный, сторож, вахтер, от vaktmästare.

Fuskis – фальшивка, от fusk – обман.

 

Fräckis – «наглец, дерзкий человек» или «неприличный анекдот/шуточка», например, dra en fräckis – отпустить скабрезную шуточку.

Snackis – «горячая», широко обсуждаемая тема, от слова snacka – болтать. Например:

Brad och Angelinas uppbrott blev snackis i hela världen. – О разрыве Брэда и Анжелины судачили по всему миру.

Bergis – «точняк!», «сто пудов!», от bergsäker (=helt säker) – «полностью

уверен». Berg – гора, säker – уверен. Очень по-скандинавски.

Knäppis – тупой, дурак, от knäpp или knäppskalle (досл. «тупой череп» – мы уже разбирали это слово в статье Шведские имена, которым не повезло).

Bakis – с похмелья, от bakfull (досл. «позади + пьяный»).

Sotis – ревнивый. Полноразмерный вариант – svartsjuk, само по себе занятное слово, потому что переводится «черный + больной». У него есть сокращение svartis, от которого, похоже, и происходит sotis. Употребляется так же, как и оригинал:

Han är sotis på min ex-kille. – Он ревнует к моему бывшему.

Avis – еще одно эмоциональное слово, «завидующий», от avundsjuk. Употребляется точно так же:

Jag är grymt avis på honom eftersom han ska på en affärsresa i USA. – Я ужасно ему завидую, потому что он поедет в командировку в США.

 

Слова на –is частенько сочиняются спонтанно, по ситуации (поэтому-то их так много!):

Solis – «солнышко», от sol – солнце. Официально такого слова нет, но так иногда говорят, когда хотят ласково назвать любимого человека.

Kortis – невозможно перевести нормально :) смысл – «быстренько», от kort – короткий, краткий.

Jag skulle bara in en kortis på toaletten. – Я щас, быстренько в туалет схожу.

Ritis – это мой ник, который придумал мой старый приятель по переписке. Он хоть и не швед, но имя Ritis звучит очень уместно и очень по-шведски :) некоторые мои друзья до сих пор меня так зовут, хорошо прижился этот smeknamn :)

 

Хочу отметить, что НЕ ВСЕ слова, которые заканчиваются на –is, относятся к этой неформальной группе. Например, potatis, polis и др. пришли в этой форме из других языков. Когда слово неформальное и сокращенное, это сразу видно, потому что легко прослеживается слово-исходник.

Кстати, играться с окончанием –is особенно любят в Стокгольме и пригородах. Так что если собираетесь в Стокгольм – постарайтесь при случае блеснуть и удивить шведов :)

 

Вам могут понравиться другие статьи на эту тему:

«Веселый лосось», «удачливый сыр» и другие прикольные шведские слова

Шведские имена, которым не повезло (продолжение прикольных слов)

  Метки:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Поддержать сайт

Друзья, Fluenterra - не только статьи (от 8 до 15 часов на каждую), но и расходы на содержание сайта.
Вам здесь нравится? Поддержите автора, чтобы на сайте появлялось еще больше интересного!