Китайские идиомы        14 февраля 2017        7077         0

Чэнъюй №9: Любовь с первого взгляда

А сегодня у нас романтика!
Любви все нации покорны, верно? ;)
Угадайте, как будет «любовь с первого взгляда»?

По-китайски это будет так:
一见钟情 yī jiàn zhōng qíng – «один + взгляд + горячо полюбить»

别 误会  (не перепутайте), 钟 здесь вовсе не «часы». В традиционных иероглифах есть два разных иероглифа для «часов» и «сконцентрировать, сосредоточить», а в упрощенных это один и тот же иероглиф. Поэтому 钟情 здесь имеет значение «сосредоточить чувства» (ну а чувства, понятно, нежные – 爱情).

Примеры от Fluentu:
Один из них 让我笑, 因为这个例子太可笑:“什么血型的男女最容易一见钟情? “ («парни с какой группой крови влюбляются легче прочих?»)

我们在大学一见钟情,从没有想过分开。– Мы полюбили друг друга с первого взгляда еще в колледже, и с тех пор никогда не думали о расставании.

И еще два простых примера:
我对她一见钟情。– Я влюбился в нее с первого взгляда.
我和我的女朋友是一见钟情。– У нас с моей девушкой была любовь с первого взгляда.

Интересующиеся любовными перипетиями на китайском, несомненно, оценят фразы-идиомы на этой страничке (на английском!)

http://www.youtube.com/watch?v=-0nRQ5zVijM – песенка с красивыми романтичными картинками и сабами (традиционные иероглифы). Можно услышать этот чэнъюй на 0:28, 0:46, 2:04, 2:22.

http://www.youtube.com/watch?v=oKTofCbLaj8 – романтичный видеоряд: средневековая китайская любовь. Чэнъюй слышно на 1:41-1:42

http://www.youtube.com/watch?v=oLoHTcj2fng — 0:49

Кстати, говоря о такой эфемерной вещи, как любовь с первого взгляда и прочих начальных стадиях отношений, не могу не вспомнить фразу «с ума сходить по кому-то», to be obsessed with somebody. По-китайски это 着迷 zháomí (着– быть охваченным чувствами, 迷– быть одержимым; поглощенным; очарованным; с ума сходить по…)
Используется обычно так: 对。。。 (к кому страсть, собственно) 着迷
Иногда еще 让。。。(我 или кто у нас там ослеплен страстью)着迷。

 

Сегодня, когда я публикую эту статью, многие люди по всему миру отмечают День Святого Валентина, 情人节。Но знали ли вы, что в Китае существует «анти-день Влюбленных»? Этот праздник стал очень популярен среди молодых людей последние лет 5-6.

Отмечают его 11 ноября, что неудивительно, зная привычку китайцев придавать большое значение цифрам. Ведь 11 ноября – это 11/11! Одиночество в четвертой степени :)

Сам праздник носит название 光棍节 (光棍 = «голый+палка», явно указывает на цифру 1), этакий «день холостяка».

  Метки:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *