Китайские идиомы, 汉语        23 мая 2016        601         0

Чэнъюй №2: А вы доводите начатое до конца?

Сегодняшняя идиома очень актуальна для изучающих китайский язык.

SONY DSC半途而废bàn tú ér fèi – «половина + путь + частица而 + остановиться/бросать дело». Смысл очевиден: «бросать на полпути; бросить, не доделав», «сдаться на полпути».

 

Иероглиф 半 всем наверняка знаком – например, «полгода» = 半年。

途 мне лично знакомо по слову «поездка»: 旅途lǚtú。

而 перевести сложно, это какой-то союз-частица, так что четкого значения за ним не замечалось.

А вот последний иероглиф – «бросать дело» — для меня новый, а для вас?

За этой распространенной идиомой стоит история. По этой ссылке она дана в очень удобном виде – с пиньинем, озвучкой и переводом на английский: http://www.echineselearning.com/blog/chinese-idiom-bantuerfei-to-give-up-halfway-beginner

История короткая и не очень сложная, рекомендую!

http://www.youtube.com/watch?v=HaE4KcKWVqQ – видео, рассказывающее эту историю.

Примеры:

不要半途而废!– Не сдавайтесь!

半途而废实在太可惜了!– Будет очень жаль бросить все на полпути!

不管发生什么情况,我们都不能半途而废。- Что бы ни произошло («какие бы обстоятельства ни случились»), мы не можем остановиться на полпути.

加油!:)

  Метки:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *