Как учить иностранные языки        24 мая 2017        4386         0

Три главные стадии языкового кунг-фу

В этой статье я хочу предложить вам оценить свой прогресс в языке с японской  (а также китайской) точки зрения. Немного философской, но в то же время достаточно практичной.

Когда-то мой муж плотно занимался карате, и он рассказал мне о старой японской концепции «Сю Ха Ри» (守破離; забавно, что эти японские иероглифы на самом деле китайские. И значения полностью совпадают).

Это о том, как из зеленого новичка становятся мастером.

Идея в том, что на первом этапе заучивают базовые техники назубок, на второй – различные вариации техник, а на третьей накопленный опыт позволяет создавать свои собственные техники.

Концепция «Сю Ха Ри» сейчас очень популярна в сфере бизнеса. Ее можно применять в любом виде обучения, но мы поговорим о языках.

 

Первая стадия – Сю, что означает «сохранять», «придерживаться (правил)».

На этой стадии закладываются основы. Чем прочнее основание, тем больших успехов сможешь добиться в будущем.

Что надо делать на этом этапе? Поставить хорошее произношение, заучить простые устойчивые фразы и грамматические конструкции.

Заучивание наизусть обычно очень бесит учеников, но, как ни странно, этот метод отлично работает. Один раз выучил – и все, память вцепляется в правильные грамматические структуры мертвой хваткой. Я не люблю этот метод, но в университете нас по нему часто гоняли.

Принцип Сю Ха Ри предполагает, что у ученика есть учитель, который позаботится о том, чтобы отсеивать ошибки. У ученика должна остаться чистая отшлифованная форма.

 

В этот период ученики могут возмущаться: почему носители языка говорят с ошибками, и им можно, а нам нельзя? Хочется пуститься во все тяжкие: понабраться сленга, хвататься за самые разные материалы и забить на ошибки.

Например, в китайском есть структура 太。。。了 (=слишком …). Но я замечаю, что китайцы часто опускают 了。Если я буду копировать их и говорить 太认真 («слишком серьезный»),太麻烦 («слишком проблемно») без了,я наделаю ошибок. Потому что иногда это уместно, а иногда нет. Но новичку рановато лезть в нюансы.

А еще популярно такое мнение: «китайцы говорят без тонов, чем я хуже?». Но хотя китайцы обычно не говорят с четкими тонами, если их не выучить раз и навсегда, то потом и сам на слух ничего не понимаешь, и тебя не понимают.

 

К счастью, если в боевых искусствах на одну первую стадию могут уйти долгие годы, то в языках все проще. Если заниматься качественно, то пары лет будет достаточно. Вероятно, на сложные восточные языки уйдет года три.

Кстати, и в языках, и в боевых искусствах многие быстренько перескакивают с этой ступеньки на следующую, чтобы «наконец-то начать заниматься более интересными вещами».

Не буду занудствовать и говорить, что «так делать ата-та», сама не раз «перескакивала». Просто это означает, что на высоком уровне владения языком у вас могут сохраняться грубые ошибки (грамматика, произношение).

Логично, что чем дольше вы пользовались неправильными шаблонами, тем крепче они укоренились. Проще избавиться от них в начале пути, а не на высоком уровне. Если для вас это важно, конечно.

 

Вторая стадия называется Ха – «ломать, нарушать (правила)» – то есть отходить от канонов.

Мы наконец-то начинаем полагаться на свою языковую интуицию. К этому времени произошла такая вещь, как getting the feel for the language. Может быть, мы не помним или даже не знаем точное грамматическое правило или правильное сочетание (collocations), но чувствуем, что «так лучше звучит».

И самое главное – на этом этапе ученик больше не возмущается нелогичности иностранного языка – он начинает понимать, почему все работает именно так, а не иначе. Паззл наконец-то начинает складываться.

 

Мы начинаем экспериментировать с синонимами и грамматическими конструкциями: что будет, если это слово заменить на другое, похожее – сильно ли изменится смысл? Можно ли перефразировать это предложение вот так?

Вот пример. Шведы часто говорят слово jävla («проклятый», «чертов»). Наглядевшись на него на форумах, вы смело комментируете предложение своего шведского приятеля встретить выпить кофе: ”Jävla bra!” («офигенно, «чертовски здорово»). И удивляетесь, чего он ржет над вами. А это звучит неуместно, что вы обязательно поймете в процессе этой стадии.

Это – время проб и ошибок. Здесь уже не важно следовать правилам. Здесь важно научиться правильно выражать свою мысль.

Также на этом этапе интересно поближе познакомиться с диалектами и сленгом. Когда у тебя уже есть прочная основа, самое время уходить вширь, узнавать вариации.

 

Мне кажется, что на этом этапе у человека должен быть как минимум уверенный В1. Или даже В2.

Многие застревают на этой стадии, потому что вроде бы ты и так уже крут: говоришь довольно бегло, в целом тебя понимают, ну а мелкие ошибки – у кого их нет?

Если есть желание подняться выше, то нужен либо хороший учитель, который поможет отточить языковое чутье и вычистить мелкие ошибки, либо собственные внимательность, дотошность и терпение.

 

Третья стадия – Ри, «покинуть», «выйти за пределы (отработанных техник)». Это – высшее мастерство.

Стадия Ри – это стадия чистой импровизации. Красивой и удачной импровизации.

Я думаю, что на этом этапе человек может спонтанно и к месту придумывать собственные неологизмы.

Например, в шведском есть такой суффикс -is, который придает словам разговорный, а иногда и уменьшительно-ласкательный оттенок. Вы хотите назвать кого-то «солнышко», берете слово sol («солнце»), и придумываете слово solis.

Теперь вы как рыба в воде в языковых тонкостях и нюансах. Вам легко выбирать меткие слова для того, чтобы придать своим словам нужный тон и правильно расставить акценты.

 

Если вы хотите объяснить понятие из своего родного языка и культуры, вы случайно можете выдать поговорку, которая уже существует в языке. Вы ее не знали, просто солидный опыт помог угадать правильный ответ.

Например, как сказать по-английски «поезд ушел»? В том смысле, что «все, шанс упущен»? «Мастер» сообразит, что вряд ли это будет что-то с поездом (и правильно, в английском это That ship has sailed либо We’ve missed the boat). Он задумается и скажет «наверное, что будет что-то типа «A little too late». И угадает! Практически угадает: это будет звучать «Too little too late».

Тут дело не в том, чтобы обязательно знать эту довольно популярную фразу, а в том, чтобы легко и непринужденно придумать что-то на ходу. Да так, чтобы догадка была удачной и примерно совпадала с тем, как говорят на этом языке.

 

Кстати, аналогичная концепция есть и в китайской культуре и в китайских боевых искусствах.

У китайцев Сю Ха Ри соответствуют 地 («земля»), 人 («человек») и 天  («небо»). Это запоминается еще проще, чем японская концепция!

«Земля» – основы.

«Человек» – учится, пробует, ищет способы.

«Небо» – уровень Бога :)

 

Я думаю, что на каждой стадии есть много моментов, которые приносят радость. На первой стадии это восторг новых открытий и быстрого прогресса. На второй – радость свободы и определенной самостоятельности. Ну а на третьей – чистое творчество и осознание, какой ты крутой :)

Желаю вам учить языки с удовольствием, на какой бы стадии вы ни находились :)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Поддержать сайт

Друзья, Fluenterra - не только статьи (от 8 до 15 часов на каждую), но и расходы на содержание сайта.
Вам здесь нравится? Поддержите автора, чтобы на сайте появлялось еще больше интересного!