Итак, каков джентльменский набор (кит) начинающего в шведском языке?
По обзору шведских учебников вы уже определились со своими материалами, теперь вам нужен хороший онлайн-словарь и знания, как им пользоваться; установленная шведская раскладка на компьютере, а также пара добрых советов по поводу изучения слов и уровней знания в языке.
СЛОВАРИ
Пожалуйста, не пользуйтесь GoogleTranslate для перевода отдельных слов! Это как дурная привычка, от которой потом сложно отделаться, а она все продолжает вредить. Проблема в том, что GoogleTranslate еще может более-менее ориентироваться в контексте (то есть когда вы переводите через него кусок текста), но в переводе отдельных слов этот переводчик часто подсовывает вам не те варианты. Он выбирает из нескольких возможных вариантов один рандомный. В итоге у вас в лучшем случае ошибка в форме глагола (вы же переводите с русского на шведский, а в этих двух языках времена немного отличаются), в худшем – неактуальное слово.
Словарь, конечно, тоже не панацея (поэтому на сайте и есть раздел «Как это сказать по-шведски»), но у словаря есть удобные функции.
В частности, нас интересует Lexin. Что он вам дает?
- Формы глаголов в инфинитиве, настоящем времени, прошедшем времени, супине (перфекте), повелительном наклонении (императиве);
- Форму существительного с артиклями, во множественном числе;
- Три формы прилагательных;
- Озвучку большей части слов.
Дело в том, что, если инфинитив глагола незнакомый, вы не угадаете его форму в настоящем времени, в прошедшем времени. Если вам попадется неправильный глагол в прошедшем времени – тоже не угадаете его исходную форму. Немного проще, если глагол вам попался в настоящем времени – вы сможете догадаться о его инфинитиве. Например, Han duger inte till. – Ага, инфинитив «att duga»! Jag föreslår att vänta. – Инфинитив «att föreslå».
С существительными еще интереснее: если вам попалось слово без артикля, у вас мало шансов «угадать», это en-слово или ett-слово. Тем более трудно догадаться, какое будет окончание во множественном числе.
Думаю, я вас убедила, что список форм в словаре – это очень удобно. К сожалению, далеко не все словари дают эти самые формы, поэтому я и рекомендую Lexin.
Как пользоваться Лексином
В левом верхнем углу вы увидите слова Till («на»: в смысле перевести на такой-то язык), Från («с»: то есть «с такого-то языка»), Båda («оба»). По умолчанию стоит Båda, и это удобнее всего.
Чуть ниже вы видите выпадающее меню, где написано ”Välj språk” – «Выберите язык». В меню находите ”ryska” – русский.
Еще ниже написано ”Skriv ett ord!” – «Напишите слово!», которое хотите перевести. Раз у нас стоит ”båda”, можете писать хоть по-русски, хоть по-шведски. Потом нажимаете на кнопку ”Slå upp!” – «Посмотреть (в словаре)!».
Если вы еще не установили шведскую раскладку, три шведские буковки есть ниже. Нажмите на ”svenskt tangentbord” («шведская раскладка»). Но раскладку лучше установить сразу, далее в этой статье я расскажу, как.
Какую информацию дает Lexin?
Во-первых, это произношение, а во-вторых – грамматическая информация.
Произношение дается в квадратных скобках. Обращайте внимание на следующие комбинации:
r_s – звук [ш], в словах типа förstår, varsågod, hörs
Нижнее подчеркивание в принципе обращает ваше внимание на то, что два звука, соединенных этим подчеркиванием, сливаются в один: barn [ba:r_n], värld [vä:r_d], bort [bår_t:]
tj показывает звук [щ]: tja [tja:], känner [tj’en:er], kysser [tj’ys:er]
sj показывает этот необъяснимый шведский звук, о котором я уже рассказывала в этой статье: skickar [sj’ik:ar], kanske [k’an:sje], lektion [leksj’o:n]
Двоеточие показывает, что звук долгий – долгими могут быть как гласные, так и согласные, о чем говорится в первой статье про произношение.
Очень важно не путать звуки [o] (который читается «у») и [å] (который читается «о») – сравните:
bord [bo:r_d]
bort [bår_t:]
Если звук взят в скобки, значит, он частенько опускается и не произносится: lördag [lö:r_da(:g)]
Иногда даются варианты произношения:
chans [tjan:s (el. sjang:s)] el. = eller (или)
Апостроф показывает, куда падает ударение.
Иногда вы можете видеть маленькую двойку в начале произношения (вверху) – это означает, что это слово произносится с тоническим ударением.
Что за грамматическую информацию предлагает нам этот словарь?
Переведем слово ”slå”. Сначала в алфавитном порядке даются и другие слова, содержащие корень ”slå”. Находим нужное нам слово: slår. Да, в Лексине глаголы в словарной статье даются в настоящем времени, и не в инфинитиве. Рядом видим слово LYSSNA – «послушать». Большинство слов озвучены, если вы нажмете на это слово, то услышите произношение.
В скобках мы видим формы slår, slog, slagit, slå. «Бьет» (настоящее время) – «бил» (простое прошедшее время) – «побил» (часть перфекта; дается супин, так называемая «третья форма глагола») – «бей!» (императив/повелительное наклонение).
У других глаголов может даваться 5 форм – если инфинитив («что делать») и повелительное наклонение («делай!») не совпадают. Вот у глагола slå они одинаковые, но если мы slå upp глагол ”beställa”, то увидим пять форм. Последние две – ”beställ” («закажи!»), повелительное наклонение, и ”beställa” («заказывать») – инфинитив.
Можно вбивать глагол в любых формах – в прошедшем времени, императиве и т.д.
Кстати, после форм глагола в словарной статье обычно дается объяснение значения слова на шведском. Если интересно, можно тренировать таким образом синонимы (стоит только иметь ввиду, что часто эти синонимы звучат более формально и длинно, чем исходное слово).
Прилагательные: проверим слово ”vacker” – «красивый».
Вы увидите формы vacker, vackert, vackra: две формы для единственного числа и одна – для множественного. В уроках грамматики я о них тоже рассказываю, это Урок 6.
Для небольшого числа прилагательных не дается никаких форм: это означает, что это слово не меняется по формам, а всегда используется в исходной форме. Это, например, слово ”fel” – «неправильный».
Если вы вобьете слово ”bra”, то увидите bra, bättre, bäst. Но это не те три формы для единственного и множественного числа. Это формы сравнения: «хороший – лучше – самый лучший». В остальном ”bra” не меняется в зависимости от числа.
Лексин показывает только формы сравнения, если слово является исключением и меняется не по правилам. Но для большинства прилагательных вы получите те самые три формы, о которых я говорила.
Существительные. Переведем слово «улица», получим gata, gatan, gator. То есть ”street – the street – streets” (к сожалению, на русский артикли не переводятся). Слово без артикля – с определенным артиклем в единственном числе – во множественном числе. Это – en-слово, поэтому словарь не дает вариант «во множественном числе с определенным артиклем». Просто для en-слов есть только один вариант, так что у изучающего сомнений не будет.
Другая история с ett-словами, у них дается 4 формы, потому что последняя, форма множественного числа с артиклем, может быть разной. И хотя на это есть четкое правило, словарь все-таки нам подсказывает.
Возьмем слово kontor – «офис». Формы слова: kontor, kontoret, kontor, kontoren. ”Office – the office – offices – the offices”. Да, единственное число и множественное число (без артикля) совпадают – почему это так, вы узнаете в Уроке 4, посвященному артиклям.
Бывает, что словарь не дает формы множественного числа – значит, ее просто нет. Например, слово ”lycka” – «счастье, удача». Понятно, что оно не употребляется во множественном числе.
Конечно, нельзя 100% доверять словарю. Например, если вы будете искать слово «ожидание», он даст вам только вариант ”förväntan”, хотя есть более простое слово ”väntan”. Если вы проверите слово «конечно», он даст вам пять вариантов, первый из которых – bevars – я вообще никогда не видела в активном использовании, а слово ”givetvis” довольно книжное.
В общем, имейте ввиду, что словарь не подсказывает вам, насколько употребительно данное слово.
Кстати, иногда Лексин пишет ”Var god vänta…” («Пожалуйста, подождите»), но потом ничего не находит. Появляется надпись «Ordet … finns inte i lexikonet.» — «Слова … нет в словаре». Это может быть разговорное или редкое слово. Хотя, например, если забить слово «котенок», словарь его не находит, но в статье ”unge” оно дается, как пример.
Если вы знаете английский, могу посоветовать еще два неплохих словаря:
http://folkets-lexikon.csc.kth.se/folkets/ (есть озвучка и формы слов)
http://sv.bab.la/lexikon/svensk-engelsk/svenska (нет форм слов, но есть примеры в предложениях с переводом на английский. Примеры, похоже, надерганы из современных газет-журналов)
Прочие полезные словари:
Когда вы будете гуглить значение какой-либо фразы или заковыристого словечка, вам будут часто попадаться:
- Словарь синонимов: http://www.synonymer.se/
Тут все по-шведски, но, начиная со среднего уровня, этот словарь может оказаться весьма дельным. Помимо ряда синонимов, часто даются антоним(ы) и всегда даются примеры на шведском, взятые из современных газет, журналов и романов. Schysst! (Красота! Шикарно!)
Также тут имеется англо-шведский и шведско-английский словари. А еще франко-, испано- и немецко-шведский, если вы вдруг владеете этими языками лучше, чем английским.
- Шведский вики-словарь:
https://sv.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Huvudsida (тоже все на шведском языке)
Так как словарь составляется самими пользователями, он явно уступает «официальным» словарям. Но иногда здесь можно «достроить» свое понимание сложного слова или фразы (даются все значения слова с 1-2 примерами на каждое значение) + есть удобное разделение по категориям: https://sv.wiktionary.org/wiki/Kategori:Svenska
Смотрите, какие интересные рубрики тут есть: Dialektalt (Диалектальное), Barnspråk (Детская речь), Förkortningar (Сокращения), Fraser (Фразы), Ordspråk (Пословицы), Vardagligt (Повседневное), Slang (Сленг), Nedsättande (Уничижительное), Ålderdomligt (Устаревшее)… Это еще не все. В общем, этот словарь можно рассматривать как продвинутый разговорник с массой подтем и стилистических нюансов.
Даже в плане грамматики он может быть полезен, так как статьи также разбиты по категориям глаголы-прилагательные-существительные-предлоги и пр. Например, можно посмотреть все приведенные неправильные глаголы.
Как установить шведскую раскладку
Надеюсь, что у вас Windows :)
- Находите языковую панель – ту самую, где RU меняется на EN, то есть меняется язык раскладки.
- Нажимаете правой кнопкой мыши на RU/EN, далее кликаете левой кнопкой «Параметры».
- Нажимаете на кнопку «Добавить», в списке языков находите «Шведский» — «Клавиатура»;
- Ставите галочку на «Шведский». Как обычно, ОК – Применить.
Как ей пользоваться? Сама латиница такая же, как на английской клавиатуре.
Три шведские буквы скрываются здесь:
å – там, где русская «х»
ä – там, где русская «э»
ö – там, где русская «ж»
Но это еще не все. Знаки препинания немного отличаются.
? «Знак вопроса» получается комбинацией Shift + дефис (тот, который на клавиатуре сразу после «0»);
() Скобки – очень по-дурацки после привычного; shift + 8 дает (, а Shift + 9 дает ). Практически скобки наоборот;
= Знак равенства: Shift + 0;
+ Плюсик: находится на кнопке «дефис» (той, которая справа от «0»);
”” Кавычки – там же, где на русской раскладке (и тоже с нажатием Shift);
/ – комбинация цифры 7 + Shift;
& – комбинация цифры 6 + Shift;
@ – не имеется; я не находила, переключаюсь на английскую раскладку;
; и : – нажатие Shift + запятая или точка (на английской раскладке!) соответственно.
Полезный курс на Мемрайзе
Наверное, все знают сайт Memrise? Это – симпатичная система флеш-карт.
Я там создала курс «Первые 250 слов на шведском» для русско- и англо-говорящих. Даю ссылки на оба:
http://www.memrise.com/course/353945/-5284/
http://www.memrise.com/course/354902/everyday-swedish-basic/
Подбирала слова на основе того, что является самым-самым нужным и важным для начинающего говорить. Почти все мои студенты были начинающими в шведском языке, поэтому я точно знаю, какие слова являются ett måste :)
В обозримом будущем к ним добавятся следующие 500 слов из списка самых частых и полезных.
На Мемрайзе есть и другие курсы по шведскому, правда, в основном для англоговорящих. Я создала свой потому, что во многих курсах много бесполезных слов или лишних форм слов. Вы можете изучить, какие слова входят в курс, еще до начала использования. Список обычно дается сразу под самим курсом.
Важное про то, как учить слова
Во-первых, не надо зацикливаться на изучении слов. Помните, что изучение слов списком, без контекста, не учит вас ими пользоваться! Ну, есть у вас ворох из 150 рандомных слов – и каким образом это помогает вам использовать язык? Слова в контексте (в разговоре; в связном тексте или хотя бы упражнении) запоминаются намного быстрее, прочнее и логичнее!
Во-вторых, если и учить слова отдельно, то не абы какие слова. Если вы берете слова из учебника, то и там могут быть абы какие слова :)
Есть такое понятие, как high-frequency words. Это слова, которые чаще прочих встречаются в нормальной жизни, в речи. Вот их и имеет смысл учить. В своем курсе на Мемрайзе я как раз это учла. Но вы и сами можете составлять свои списки или подбирать готовые, если подключите common sense. Здравый смысл. Если вы в списке слов для начинающих видите перечень всех цветов (даже не пятерка самых очевидных, а всякие там «розовый», «фиолетовый»), список фруктов и домашних животных, то спросите себя: когда вы собираетесь начать их ИСПОЛЬЗОВАТЬ? Вы уже читаете о здоровой пище (упоминание фруктов) на языке? Это вряд ли, остальные слова будут сложные. Про разведение домашних животных? Хм, тоже нет.
Вот поэтому я и не люблю списки слов, объединенных одной темой. Ведь если я и буду говорить на эту тему, вряд ли я упомяну больше трех слов – которые я в случае необходимости спокойно посмотрю в словаре.
Высокочастотные слова – это не слова, которым обычно учат маленьких детей. Это – слова, которыми вы сможете начать пользоваться уже в ближайшее время.
Что нужно знать об уровнях?
Вы, наверное, уже сто раз слышали про всякие «А2», «В1», «С1»… что означает эта тарабарщина и нужна ли она вам?
Это – принятая в Европе система оценки уровня знаний в языке. Она, конечно, весьма условна. Описание уровней можно прочитать в Вики, но оно довольно расплывчатое. Ощущение уровней появляется тогда, когда с ними часто сталкиваешься. Кстати говоря, это ощущение все равно остается субъективным, и разные преподаватели могут оценивать уровни немного по-разному.
Вот что вам нужно знать, чтобы немного ориентироваться:
Легко запомнить, что является низким уровнем, а что – высоким. Уровень «А» — самый низкий, а «С» — самый высокий. Уровень «А1» слабее, чем уровень «А2» — потому что «единичка» меньше, чем «двойка». В общем, все логично.
Если вы, скажем, сегодня впервые открыли учебник – это не означает, что у вас автоматически уровень «А1». Совершенный новичок – это нулевой уровень. «А1» предусматривает знание базовых фраз и одного-двух времен, если смотреть упрощенно. Пожалуй, месяц-полтора качественных, регулярных занятий – хотя бы 3-4 часа в неделю! – и будет уровень А1.
Хотя я обычно начинаю отсчет с уровня А2, потому что А1 – это же совсем примитив, «survival level», и мне не очень интересно, есть он у меня или нет.
Уверенный А2 – это примерно то же самое, что Pre-Intermediate, если брать в расчет другую популярную систему оценки. По сути, это означает, что вы пока еще плохо понимаете на слух нормальную речь, но в состоянии разбираться в упрощенных аудио-диалогах из учебника. Вы способны выражать многие свои мысли и действия, но довольно скудно и с ошибками. Устойчивых фраз почти не знаете – только простые и короткие реплики типа ”Vad kul!”, ”Ja, gärna!”. Чтение обычных, неупрощенных текстов не идет, чтение адаптированных текстов – с трудом, но вполне реально. Разговор с носителем, если он имеет место, заканчивается минут через 5, реже – длится 10 минут, потому что развернуто обсуждать интересующие темы не получается. Так и вспоминается говорящий пес Зигмунд из рассказа Р. Желязны. Словарный запас этой разумной собаки составлял 400 слов, и каждый раз, когда Зигмунд не мог что-то объяснить, он коротко говорил: «Нет слов».
Я, конечно, не имею ввиду, что уровень А2 – это знание 400 слов :) словарный запас может быть разным, но думаю, что все же больше 400-500 слов, но точно меньше 1000. Имеются ввиду высокочастотные слова, часто встречающиеся в обычной жизни.
Интересный момент: часто упоминается «слабый В1», и есть мнение, что «уверенный А2 – это и есть слабый В1». Технически, если уровень называется «слабым», то у вас нет этого уровня. Справедливо? Но я думаю, что говорят «слабый В1» или «слабый В2», скажем, чтобы показать «я уже на пути к В1/В2, еще немного прокачаться – и буду там».
Когда человек не разбирается в уровнях, но очень хочет узнать свой, он пробует разные тесты. Тесты очень неточны и очень часто врут, так что сильно не обольщайтесь. Хороший тест должен состоять не только из заданий на грамматику и проверку словарного запаса (обычно проверяют понимание текста и/или задания в стиле «вставь подходящее слово»), но и на аудирование – то есть понимание на слух. В последнем уроке шведского я обязательно поделюсь парой ссылок на хорошие тесты.
К сожалению, вашу способность говорить и общаться онлайн-тест проверить никак не может – тут уже надо обращаться к носителю языка или преподавателю (который может быть и русскоязычным).
Вы можете возразить – а зачем оно мне надо? Я хочу просто читать книжки! И имеете полное на это право. Просто любой формальный уровень подразумевает, что вы достаточно хороши и в общении, и в грамматике, и во владении хорошим словарным запасом, и в понимании на слух.
Уровень В1 (аналог Intermediate) является переломным моментом и первым желанным destination для начинающего, потому что именно на этом уровне человек начинает более-менее сносно общаться и понимать тексты и речь. Конечно, говорит он все еще с ошибками, его речь не так богата, как хотелось бы, да и понимает он далеко не все. Но для бытового общения, например, этого уровня уже вполне хватает. Поэтому многие на нем и останавливаются. Но самое главное – если вы однажды достигли прочного В1, вы уже не забудете этот язык напрочь, если перестанете им заниматься. Когда вы снова начнете им заниматься, язык довольно быстро восстановится (в среднем за 2-4 месяца).
Начинающим пока слишком рано задумываться о заоблачном «я хочу говорить на языке, как носитель!». Вы можете вернуться к этому вопросу тогда, когда достигнете уровня В1. Я еще раз подниму эту тему в последнем, 30-м уроке по шведскому языку.
А в шведском есть нормальные материалы типа подкастов, сериалов и фильмов с субтитрами?
Нормальных подкастов нет.
А сериалы и фильмы – есть, хотя и не всегда с сабами. Аутентичных аудиоматериалов в виде новостей – много.
С книгами и аудиокнигами негусто, если говорить о выложенных в свободном доступе. В статье «Как дальше развивать свой шведский?» я как раз расскажу обо всех этих ресурсах.
А пока что пожелаю вам бодрого и радостного начала в изучении шведского языка! :)
@ на шведком Alt+2
Man tackar! Не знала этого, теперь будет удобнее пользоваться шведской раскладкой :)
Здравствуйте! Что-то Lexin, который Вы рекомендуете у меня «барахлит»(((( У меня нет : «Чуть ниже вы видите выпадающее меню, где написано ”Välj språk” – «Выберите язык». В меню находите ”ryska” – русский.»….. Очень жаль((( А так по описанию словарь, наверное, хорош!
Ой!!! Прошу прощения!!! Всё работает!!! Правда, словарь хороший!!! Огромное спасибо за подсказку!!! Так как Гугл-транслейт — плох для шведского… Спасибо!!!!
Здорово, что вы разобрались со словарем! :)
На здоровье! :)