Tjena! Hur är läget?
Вы еще не знаете, что это означает? Тогда вам будет интересно прочитать про шведские приветствия и разные варианты фразы «Как дела?».
В этом уроке вы узнаете, как из одного часа сделать 48 часов… то есть, как сказать «три часа», «много часов» и прочие «много»! :)
Также вы узнаете о том, какие артикли полагаются словам во множественном числе. Да, это будут другие артикли, не как в предыдущем уроке.
Как сделать множественное число? Довольно легко!
- ДЛЯ EN—СЛОВ:
1) -or:
en fråga – frågor (вопросы)
en vecka – veckor (недели)
en gata – gator (улицы)
en resa – resor (поездки, путешествия)
Как видите, это – стандартное окончание для всех en-слов, которые оканчиваются на -а.
2) -ar
en kväll – kvällar (вечера)
en måndag – måndagar (понедельники)
en övning – övningar (упражнения)
en kompis – kompisar (приятели, друзья)
en timme – timmar (часы)
3) -er
en tjej – tjejer (девушки)
en lektion – lektioner (занятия, уроки)
en vän – vänner (друзья)
en gång – gånger (разы)
Слова, оканчивающиеся на -or в ед. числе, тоже добавляют -er:
en doktor – doktorer
en dator – datorer (компьютеры)
4) Слова, оканчивающиеся на —are и на –er в единственном числе (часто это профессии), как ни странно, не добавляют никакого окончания:
En lärare – många lärare (много учителей)
En spelare – många spelare (много игроков)
En sångare – många sångare (много певцов)
En musiker – många musiker (много музыкантов)
En tekniker – många tekniker (много технарей)
Есть определенные исключения – выпадающие буквы:
Если слово заканчивается на -el, -er, то буква “е” при образовании множественного числа выпадает:
en regel – regler (правила)
en förälder – föräldrar (родители)
en vinter – vintrar (зимы)
И еще редко-редко встречаются слова, которые добавляют во множественном числе только –r.
Из часто употребляемых слов вам нужно знать одно-единственное такое слово: skor (ботинки; туфли). «Ботинок/туфля» = en sko.
Можно ли определить окончание по виду слова?
Не особо. Проще всего с en-словами, оканчивающимися на –а: у них всегда окончание –or.
Узнать, будет ли окончание -er или -ar, не всегда возможно.
Больше информации можно найти в учебнике Хохловой на стр. 66-68. Там рассказывается, с какими суффиксами обычно бывают какие окончания.
Этим можно не заморачиваться, на самом деле, потому что можно сделать некоторые самостоятельные выводы на практике.
Но можно запомнить две вещи:
- слова с окончанием –ing стандартно получают окончание –ar во множественном числе: en tidning – många tidningar, en träning – många träningar, en släkting – många släktingar;
- латинские и французские заимствованные слова (обычно они легко угадываются), как правило, получают окончание –er: en student – många studenter, en bank – många banker, en kurs – kurser, en present – många presenter.
- ДЛЯ ETT-СЛОВ:
1) если слово оканчивается на согласную…
…то слово просто не изменяется!
ett jobb – många jobb
ett problem – många problem
ett år – många år (много лет)
2) если слово заканчивается на гласную (обычно на –е):
…то добавляется -n:
ett arbete – arbeten (работы)
ett intresse – intressen (интересы)
ett ställe – ställen (места)
Исключения:
Некоторые ett-слова (таких совсем немного, и в основном это касается заимствованных слов) имеют множественное число с окончанием -er.
ett kafé – kaféer (кафешки)
ett vin – viner (вина)
ett pris – priser (цены)
ett test — tester
ett museum — museer
Еще исключения:
Есть ряд существительных, множественное число которых надо запомнить. Обычно у них меняется корневая гласная, и обычно это en-слова.
Вот некоторые, самые распространенные из них:
en dotter – döttrar (дочери)
en son – söner (сыновья)
en bror (broder) – bröder (братья)
en far (fader) – fäder (отцы)
en man – män (мужчины)
en bok – böcker (книги)
en stad – städer (города)
ett land – länder (страны)
en strand – stränder (берега; пляжи)
en natt — nätter (ночи)
en hand – händer (руки)
en tand – tänder (зубы)
ett öga – ögon (глаза)
ett öra – öron (уши)
Из двух последних строчек можно запомнить только множественное число – в конце концов, в повседневной жизни мы крайне редко говорим «глаз», «ухо» — обычно речь идет о «глазах», «ушах».
Множественное число «родственников» не имеет смысла заучивать – часто ли вам приходится говорить об отцах и матерях? Скорее, о mammor och pappor, если на то пошла речь. Братья и сестры? Если у вас, скажем, два брата/сестры – то да, это одно слово можно запомнить.
А вообще вопрос «У тебя есть братья или сестры?» звучит как ”Har du syskon?” Вот так просто, одним словом. ”Ett syskon” совпадает с английским ”sibling(s)”.
Это было просто множественное число безо всяких артиклей. Неопределенного артикля (как артикли en/ett для единственного числа) у них не бывает. Поэтому если вы не имеете ввиду конкретных людей/предметы, то будет только окончание множественного числа, и все.
А вот если речь идет о конкретных вещах… то артикли нужны.
Строго говоря, артикли-окончания со всеми их нюансами вам очень-очень нужны только для единственного числа (см. предыдущий урок). Артикли-окончания множественного числа употребляются пореже (контекст обычно не располагает) – особенно в простых текстах для новичков, и их по большей части можно свести к одному и тому же окончанию: —na.
Это окончание – для en-слов. Но мы же помним, что таких большинство?
А если учесть, что слова во множественном числе с артиклем не так уж часто будут вам встречаться, то становится ясно, что на этом этапе nybörjare (=начинающий) вполне может запомнить это одно окончание, а остальные – не заучивать и уж тем более не отрабатывать.
Окей, как все это работает?
Артикли-окончания для множественного числа бывают трех видов:
—na
—en
-(n)a (очень похоже на первое окончание, но технически –n здесь является окончанием множественного числа)
1) Для en-слов все довольно просто – добавляется окончание —na:
affärer (магазины) – affärerna (”THE stores”)
nätter (ночи) – nätterna (”THE nights”)
kvinnor (женщины) – kvinnorna (”THE women”)
svenskar (шведы) – svenskarna (”THE Swedes”)
böcker (книги) – böckerna (”THE books”)
Английский перевод добавлен, чтобы были хоть какие-то параллели – в русском-то у нас артиклей нет. Поэтому в русском переводе эти артикли никак не отражаются – разве что иногда, когда это звучит уместно, можно сказать «эти/наши магазины», «эти женщины» и т.д.
Парочка исключений:
invandrare (иммигранты) – invandrarna
författare (писатели) – författarna
Затесалось одно нестандартное окончание (неудивительно, множественное число тут тоже образовано нестандартно!):
män (мужчины; люди) – männen
(То же самое касается «англичан» и «французов»:
engelsmän – engelsmännen
fransmän – fransmännen
Кстати, обратите внимание, что -n удваивается. Это уже не в первый раз происходит, когда слово оканчивается на -m, -n.)
2) Для ett-слов возможно два варианта:
- Первый и более частый: артикль-окончание -en
А именно для слов, оканчивающихся на согласную (те слова, которые и в единственном, и во множественном числе выглядят одинаково):
hotell (гостиницы) – hotellen (”THE hotels”)
namn (имена) – namnen (”THE names”)
ord (слова) – orden (”THE words”)
år (годы) – åren (”THE years”)
företag (компании) – företagen (”THE companies”)
Кстати, сюда же попадают слова «глаза» и «уши»: ögonen, öronen.
В общем-то, это неудивительно – они же оканчиваются на согласную. Разница лишь в том, что эта их форма множественного числа – нестандартная, она не совпадает с формой единственного числа.
”Pojken” – мальчик (один! И конкретный! Например, «вон тот мальчик, который играет с собакой» или «мальчик на фотографии»). ”Barnen” – дети в количестве двух штук и более (просто «определенные», конкретные. Например, про своих детей скажут либо ”Mina barn …”, либо ”Barnen…”).
- Вариант второй, но куда более редкий: артикль- окончание -a
Для слов, оканчивающихся в единственном числе на гласную (значит, во множественном числе – на -n):
ett foto (фотка) – många foton (много фоток) – fotona
ett ställe (место) – många ställen (много мест) – ställena
ett intresse (интерес, хобби) – många intressen (много интересов) – intressena
Забавно, что чисто визуально кажется, что у них такой же артикль, как самый распространенный артикль-окончание множественного числа —na.
Опять исключения!
Да-да, снова они. Но их так мало, что их можно простить :)
К ним относятся немногочисленные слова, перекочевавшие из нестандартных форм множественного числа:
Ett land (страна) – länder (страны) – länderna
Эти два – не единственные, но, пожалуй, самые-самые часто встречаемые. Остальных крайне мало, и встречаются они нечасто.
И ведь снова окончание -na! Я ведь уже говорила, что на начальном этапе можно запомнить одно это окончание и на этом пока успокоиться? :)
Что вам делать дальше с этой информацией?
Я бы отсоветовала вам брать много слов для заучивания с артиклями, т.к. набор таких слов должен происходить постепенно, а не за раз.
Не стоит сильно зацикливаться на этой теме и делать кучу монотонных упражнений, потому что артикли лучше всего запоминаются в процессе использования слов. Главное – что вы теперь знаете правила их игры =)
Во-первых, можно послушать красивую песню Pärlor группы Kent. В частности, там мелькают слова с определенным артиклем. Текст сложноват для начинающих, но я сделала вас комментарии к тексту – смотрите здесь. Если песня вам придется по душе, то и эти артикли хорошо запомнятся.
Во-вторых, я написала для вас живые, несложные тексты с переводом – читайте и ищите уже знакомые вам артикли. Сможете распознать их в незнакомых словах? Это интересно, попробуйте! Тексты лежат здесь, в «Материалах на шведском».
Рекомендую всегда обращать внимание на формы слов (если вы их не знаете) и анализировать – это и есть «использовать на практике». Хотите знать, как это делать? Примерно так:
- Ага, в конце письма написано ”Pussar och kramar” – «Целую, обнимаю» или дословно «Поцелуи и объятия». Уже по форме ясно, что это множественное число, и что это en-слова. Интересно, а в единственном – это en puss och en kram или en pusse och en krame, как в ”en kille – killar”? Надо посмотреть в словаре.
- Текст про планирование поездки: ”många lyxiga hotell”… Вообще ”ett hotell” – гостиница, но тут же ”många” – значит, «многие дорогие (люксовые) отели»…
- ”Alla Hjärtans Dag” – 14 февраля, День Влюбленных. А дословно – «день всего сердца»? Или все-таки «сердец»? Что означает ”hjärtan”? А, ну тут же написано ”alla” = «все». Значит, множественное число. Тогда это ett-слово: ett hjärta – сердце.
- Читаю: ”träffar fantastiska människor” – и знаю, что människor – люди. А «человек»? Ну, таким окончанием – без вариантов: en människa.
В следующем уроке вы узнаете о том, как меняются прилагательные.
Hej Margarita! Tack för hjälpen! Lektioner är fantastiska! Super! Tack så mycket !!! Oxana.
Oxana, tack själv! :) Jag är väldigt glad att du gillar lektionerna!
Tack så mycket!