Svenska, Шведская грамматика        18 апреля 2016        19220         3

Урок 5. Множественное число существительных и артикли

Tjena! Hur är läget?

Вы еще не знаете, что это означает? Тогда вам будет интересно прочитать про шведские приветствия и разные варианты фразы «Как дела?».

В этом уроке вы узнаете, как из одного часа сделать 48 часов… то есть, как сказать «три часа», «много часов» и прочие «много»! :)

Также вы узнаете о том, какие артикли полагаются словам во множественном числе. Да, это будут другие артикли, не как в предыдущем уроке.

 

Как сделать множественное число? Довольно легко!

  1. ДЛЯ ENСЛОВ:

1) -or:

en fråga – frågor (вопросы)

en vecka – veckor (недели)

en gata – gator (улицы)

en resa – resor (поездки, путешествия)

Как видите, это – стандартное окончание для всех en-слов, которые оканчиваются на -а.

 

2) -ar

en kväll – kvällar (вечера)

en måndag – måndagar (понедельники)

en övning – övningar (упражнения)

en kompis – kompisar (приятели, друзья)

en timme – timmar (часы)

 

3) -er

en tjej – tjejer (девушки)

en lektion – lektioner (занятия, уроки)

en vän – vänner (друзья)

en gång – gånger (разы)

Слова, оканчивающиеся на -or в ед. числе, тоже добавляют -er:

en doktor – doktorer

en dator – datorer (компьютеры)

 

4) Слова, оканчивающиеся на are и на –er в единственном числе (часто это профессии), как ни странно, не добавляют никакого окончания:

En lärare – många lärare (много учителей)

En spelare – många spelare (много игроков)

En sångare – många sångare (много певцов)

En musiker – många musiker (много музыкантов)

En tekniker – många tekniker (много технарей)

 

Есть определенные исключения – выпадающие буквы:

Если слово заканчивается на -el, -er, то буква “е” при образовании множественного числа выпадает:

en cykel – cyklar (велосипеды)

en regel – regler (правила)

en förälder – föräldrar (родители)

en vinter – vintrar (зимы)

И еще редко-редко встречаются слова, которые добавляют во множественном числе только –r.

Из часто употребляемых слов вам нужно знать одно-единственное такое слово: skor (ботинки; туфли). «Ботинок/туфля» = en sko.

 

Можно ли определить окончание по виду слова?

Не особо. Проще всего с en-словами, оканчивающимися на –а: у них всегда окончание –or.

Узнать, будет ли окончание -er или -ar, не всегда возможно.

Больше информации можно найти в учебнике Хохловой на стр. 66-68. Там рассказывается, с какими суффиксами обычно бывают какие окончания.

Этим можно не заморачиваться, на самом деле, потому что можно сделать некоторые самостоятельные выводы на практике.

 

Но можно запомнить две вещи:

  • слова с окончанием –ing стандартно получают окончание –ar во множественном числе: en tidning – många tidningar, en träning – många träningar, en släkting – många släktingar;
  • латинские и французские заимствованные слова (обычно они легко угадываются), как правило, получают окончание er: en student – många studenter, en bank – många banker, en kurs – kurser, en present – många presenter.

 

 

  1. ДЛЯ ETT-СЛОВ:

1) если слово оканчивается на согласную…

…то слово просто не изменяется!

ett jobb – många jobb

ett problem – många problem

ett år – många år (много лет)

 

2) если слово заканчивается на гласную (обычно на –е):

…то добавляется -n:

ett arbete – arbeten (работы)

ett intresse – intressen (интересы)

ett ställe – ställen (места)

 

Исключения:

Некоторые ett-слова (таких совсем немного, и в основном это касается заимствованных слов) имеют множественное число с окончанием -er.

ett te – teer (чаи)

ett kafé – kaféer (кафешки)

ett vin – viner (вина)

ett pris – priser (цены)

ett test — tester

ett museum — museer

 

Еще исключения:

Есть ряд существительных, множественное число которых надо запомнить. Обычно у них меняется корневая гласная, и обычно это en-слова.

Вот некоторые, самые распространенные из них:

en mor (moder) – mödrar (матери)

en dotter – döttrar (дочери)

en son – söner (сыновья)

en bror (broder) – bröder (братья)

en far (fader) – fäder (отцы)

en man – män (мужчины)

en bok – böcker (книги)

en stad – städer (города)

ett land – länder (страны)

en strand – stränder (берега; пляжи)

en natt — nätter (ночи)

en hand – händer (руки)

en tand – tänder (зубы)

ett öga – ögon (глаза)

ett öra – öron (уши)

 

Из двух последних строчек можно запомнить только множественное число – в конце концов, в повседневной жизни мы крайне редко говорим «глаз», «ухо» — обычно речь идет о «глазах», «ушах».

Множественное число «родственников» не имеет смысла заучивать – часто ли вам приходится говорить об отцах и матерях? Скорее, о mammor och pappor, если на то пошла речь. Братья и сестры? Если у вас, скажем, два брата/сестры – то да, это одно слово можно запомнить.

А вообще вопрос «У тебя есть братья или сестры?» звучит как Har du syskon?” Вот так просто, одним словом. ”Ett syskon” совпадает с английским ”sibling(s)”.

 

Это было просто множественное число безо всяких артиклей. Неопределенного артикля (как артикли en/ett для единственного числа) у них не бывает. Поэтому если вы не имеете ввиду конкретных людей/предметы, то будет только окончание множественного числа, и все.

А вот если речь идет о конкретных вещах… то артикли нужны.

Строго говоря, артикли-окончания со всеми их нюансами вам очень-очень нужны только для единственного числа (см. предыдущий урок). Артикли-окончания множественного числа употребляются пореже (контекст обычно не располагает) – особенно в простых текстах для новичков, и их по большей части можно свести к одному и тому же окончанию: na.

Это окончание – для en-слов. Но мы же помним, что таких большинство?

А если учесть, что слова во множественном числе с артиклем не так уж часто  будут вам встречаться, то становится ясно, что на этом этапе nybörjare (=начинающий) вполне может запомнить это одно окончание, а остальные – не заучивать и уж тем более не отрабатывать.

 

Окей, как все это работает?

Артикли-окончания для множественного числа бывают трех видов:

na

en

-(n)a (очень похоже на первое окончание, но технически –n здесь является окончанием множественного числа)

 

1) Для en-слов все довольно просто – добавляется окончание na:

affärer (магазины) – affärerna (”THE stores”)

nätter (ночи) – nätterna (”THE nights”)

kvinnor (женщины) – kvinnorna (”THE women”)

svenskar (шведы) – svenskarna (”THE Swedes”)

böcker (книги) – böckerna (”THE books”)

 

Английский перевод добавлен, чтобы были хоть какие-то параллели – в русском-то у нас артиклей нет. Поэтому в русском переводе эти артикли никак не отражаются – разве что иногда, когда это звучит уместно, можно сказать «эти/наши магазины», «эти женщины» и т.д.

 

Парочка исключений:

arbetare (рабочие) – arbetarna

invandrare (иммигранты) – invandrarna

författare (писатели) – författarna

Затесалось одно нестандартное окончание (неудивительно, множественное число тут тоже образовано нестандартно!):

män (мужчины; люди) – männen

(То же самое касается «англичан» и «французов»:

engelsmän – engelsmännen

fransmän – fransmännen

Кстати, обратите внимание, что -n удваивается. Это уже не в первый раз происходит, когда слово оканчивается на -m, -n.)

 

2) Для ett-слов возможно два варианта:

  • Первый и более частый: артикль-окончание -en

А именно для слов, оканчивающихся на согласную (те слова, которые и в единственном, и во множественном числе выглядят одинаково):

hotell (гостиницы) – hotellen (”THE hotels”)

namn (имена) – namnen (”THE names”)

ord (слова) – orden (”THE words”)

år (годы) – åren (”THE years”)

företag (компании) – företagen  (”THE companies”)

 

Кстати, сюда же попадают слова «глаза» и «уши»: ögonen, öronen.

В общем-то, это неудивительно – они же оканчиваются на согласную. Разница лишь в том, что эта их форма множественного числа – нестандартная, она не совпадает с формой единственного числа.

OBS! Не спутайте с артиклем единственного числа!

”Pojken” – мальчик (один! И конкретный! Например, «вон тот мальчик, который играет с собакой» или «мальчик на фотографии»).

”Barnen” – дети в количестве двух штук и более (просто «определенные», конкретные. Например, про своих детей скажут либо ”Mina barn …”, либо ”Barnen…”).

 

  • Вариант второй, но куда более редкий: артикль- окончание -a

Для слов, оканчивающихся в единственном числе на гласную (значит, во множественном числе – на -n):

ett foto (фотка) – många foton (много фоток) – fotona

ett ställe (место) – många ställen (много мест) – ställena

ett intresse (интерес, хобби) – många intressen (много интересов) – intressena

Забавно, что чисто визуально кажется, что у них такой же артикль, как самый распространенный артикль-окончание множественного числа na.

 

Опять исключения!

Да-да, снова они. Но их так мало, что их можно простить :)

К ним относятся немногочисленные слова, перекочевавшие из нестандартных форм множественного числа:

Ett pris (цена) – priser (цены) – priserna

Ett land (страна) – länder (страны) – länderna

Эти два – не единственные, но, пожалуй, самые-самые часто встречаемые. Остальных крайне мало, и встречаются они нечасто.

И ведь снова окончание -na! Я ведь уже говорила, что на начальном этапе можно запомнить одно это окончание и на этом пока успокоиться? :)

 

Что вам делать дальше с этой информацией?

Я бы отсоветовала вам брать много слов для заучивания с артиклями, т.к. набор таких слов должен происходить постепенно, а не за раз.

Не стоит сильно зацикливаться на этой теме и делать кучу монотонных упражнений, потому что артикли лучше всего запоминаются в процессе использования слов. Главное – что вы теперь знаете правила их игры =)

 

Во-первых, можно послушать красивую песню Pärlor группы Kent. В частности, там мелькают слова с определенным артиклем. Текст сложноват для начинающих, но я сделала вас комментарии к тексту – смотрите здесь. Если песня вам придется по душе, то и эти артикли хорошо запомнятся.

Во-вторых, я написала для вас живые, несложные тексты с переводом – читайте и ищите уже знакомые вам артикли. Сможете распознать их в незнакомых словах? Это интересно, попробуйте! Тексты лежат здесь, в «Материалах на шведском».

 

Рекомендую всегда обращать внимание на формы слов (если вы их не знаете) и анализировать – это и есть «использовать на практике». Хотите знать, как это делать? Примерно так:

  • Ага, в конце письма написано Pussar och kramar – «Целую, обнимаю» или дословно «Поцелуи и объятия». Уже по форме ясно, что это множественное число, и что это en-слова. Интересно, а в единственномэто en puss och en kram или en pusse och en krame, как в ”en kille – killar”? Надо посмотреть в словаре.
  • Текст про планирование поездки: många lyxiga hotell… Вообще ”ett hotell” – гостиница, но тут же många – значит, «многие дорогие (люксовые) отели»…
  • Alla Hjärtans Dag – 14 февраля, День Влюбленных. А дословно – «день всего сердца»? Или все-таки «сердец»? Что означает hjärtan? А, ну тут же написано ”alla” = «все». Значит, множественное число. Тогда это ett-слово: ett hjärta – сердце.
  • Читаю: ”träffar fantastiska människor”и знаю, что människorлюди. А «человек»? Ну, таким окончанием – без вариантов: en människa.

В следующем уроке вы узнаете о том, как меняются прилагательные.

Обсуждение: 3 комментария
  1. Oxana:

    Hej Margarita! Tack för hjälpen! Lektioner är fantastiska! Super! Tack så mycket !!! Oxana.

    Ответить
    1. Маргарита:

      Oxana, tack själv! :) Jag är väldigt glad att du gillar lektionerna!

      Ответить
  2. Alex:

    Tack så mycket!

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *