Шведская культура, Шведский блог: мои языковые находки        23 декабря 2016        6506         2

Викингские саги: про Одина, Тора и древних героев на шведском

Из этой статьи вы узнаете вот о чем:

  • откуда взялась скандинавская мифология и можно ли ее считать шведской
  • где почитать саги о богах и героях (на шведском)
  • как читать их так, чтобы понимать (все историческое и древнее обычно так замудрено написано!)

 

Рекомендуется читать под песни Yggdrasil и Sigurd Ring группы Fejd :)

 

…Våra förfäders tro har alltid intresserat mig, ja redan en tvärhand hög visste jag vilka Särimner, Mjölner, Hugin & Munin var, då far berättat om Asken Yggdrasil och när  Jättarna stal Tors hammare … 

(Верования наших предков всегда интересовали меня; да, еще будучи крохой, я уже знал о Сэхримнире, Мьёльнире, Хугине и Мунине, когда отец рассказал о ясене Иггдрасиле и о том, как ётуны украли молот Тора…)

 

С этих слов началось мое жадное поглощение скандинавских мифов – уже на шведском языке. На русском я перечитала их все за год-полтора до того, как начала изучать шведский.

Сначала я была уверена, что читаю их «в оригинале» (не считая того, что они были не на старошведском, а на более-менее современном). Но на самом деле все, что мы знаем о скандинавской мифологии, начиная от сказаний о сотворении мира и приключений богов-асов и заканчивая сагами о Сигурде и других героях – все это известно нам из древнеисландских источников.

 

Самый старый источник – «Старшая Эдда» ldre Eddan/Poetiska Eddan), записанная во времена викингов неизвестными авторами.

В Старшей Эдде рассказывается о том, как появился мир из бездны Гинунгагап и тела великана Имира, о появлении богов Асгарда и великанов-ётунов и об их постоянных войнах вплоть до конца мира – Рагнарёка.

Также в Старшей Эдде есть саги о героях – в первую очередь, о Сигурде – убийце дракона (Sigurd Fafnesbane).

 

«Младшая Эдда» (Yngre Eddan/Snorres Edda) была написана исландцем Снорри Стурлусуном в 1200-х как учебник для скальдов. В ней также говорится об устройстве мира, о богах и их приключениях, однако в форме прозы. А Старшая Эдда написана в стихах.

Так что скажем спасибо Исландии за сохранение этих древнескандинавских сокровищ! Кстати говоря, современный исландский язык гораздо ближе к древнескандинавскому, чем его соседи датский, норвежский и шведский.

 

Конечно, в те времена языки еще толком не разделились на шведский, норвежский, датский и исландский. Поэтому каждая из этих четырех стран может считать, что их предки – викинги и герои из «Старшей Эдды» :)

Некоторые имена и названия отдаленно напоминают современный шведский язык. Например:

-хейм – «царство», близко к шведскому hem (дом).

Нагльфар – корабль в царство мертвых, построенный из ногтей умерших. Nagel (множ. число naglar) – ноготь, far (fartyg) – судно.

Хель – властительница царства мертвых. Ее царство Хельхейм можно с натяжкой назвать аналогом ада. Считается, что имя Hel и слово helvete («ад») – однокоренные.

Скидбладнир – корабль, который складывался в листок, и его было удобно носить в кармане. Слово blad как раз означает «лист».

Великаны-ётуны звались jättar. В единственном числе – en jätte. Это слово очень часто употребляется в современном шведском в значении «очень»: например, jättebra, jättesnygg, jättestor (если подумать, масло масленое – «великански большой»).

Имена и названия на шведском очень меня удивляли – они часто отличались от русских, привычных мне. Например, я столько лет знала главного скандинавского бога-аса под именем Один (ударение на «о»), однако в шведском он зовется [ýдэн] Oden. Тор – Tor [тур]. Локи – Loke [луке].

А дело все в том, что в древнескандинавском их так и звали – Odin, Loki, Sleipnir, Mimir и др. Но в современном шведском обычно говорят Oden, Loke, Sleipner, Mimer… Также привычные мне Муспельхейм, Нифльхейм, Хельхейм назывались так раньше, ну а в современном шведском изменили окончание на –hem: Muspellhem, Nifelhem, Helhem. Но вообще допустимы оба варианта.

 

Познакомьтесь с самыми частыми героями и названиями:

Один – Oden/Odin

Тор – Tor

Мьёльнир – Mjölner/Mjölnir

Валгалла – Valhall

Асгард – Asgård

Ас – en as

Ётун – en jätte

Локи – Loke/Loki

Фенрир – Fenrir/Fenrisulven

Фрейя – Freja

Боги-асы – asagudar

Рагнарёк – Ragnarök

Иггдрасиль – Yggdrasil

Слейпнир – Sleipner/Sleipnir

Мидгард – Midgård

Тюр – Tyr

Бальдр – Balder/Baldr

Валькирия – Valkyria

Нифльхейм – Nifelheim

Ётунхейм – Jotunheim

Бог грома/громовержец – åskguden

Мировой змей (Ёрмунганд, змей Мидгарда) – Midgårdsormen

Мост-радуга Биврёст – regnbågsbron Bifrost

Викингские времена – vikingatiden

Скандинавские мифы – nordiska myter

Берсерк – bärsärk

Брунгильда – Brynhild/Brynhilde

 

В скандинавских сагах на каждом шагу встречается интересный поэтический прием – кеннинги. Это разновидность метафоры.

Кеннинги часто строятся на событиях из мифологии («одноглазый» – Один, «недруг Мирового Змея – Тор, «мед великанов» – поэзия), но не только. Понять большую часть из них невозможно – их надо знать. Например, что может означать «вепрь волн»? А «ясень бури мечей»?

Кеннинги создавались не для любых понятий, а только для самых важных в глазах скандинавских воителей: воин, битва, меч, кровь, золото, женщина, корабль, море…

Вот некоторые интересные кеннинги:

Кузнец бед – Локи

Фрейр меча – воин/мужчина

Ясень бури мечей – воин

Вьюга Одина – битва

Олень заливов – корабль

Вепрь волн – корабль

Дорога тюленей – море

Даритель колец – конунг

Сосна ожерелий – женщина

Луны лба – глаза

Ложе Фафнира – золото (Фафнир – дракон из саги о Сигурде)

Иногда встречается «кеннинг в кеннинге»: вот, например, «ясень бури мечей». Кеннинг «буря мечей» означает битву. А вот «ясень битвы» – это уже воин. Или еще «древо губителя щитов». Это тоже означает «воин». «Губитель щитов» – меч, а «древо меча» – уже воин. Эти кеннинги – та еще зарядка для мозгов!

Я нахожу кеннинги очень интересными, поэтому очень рекомендую почитать саги на русском языке с комментариями-расшифровками кеннингов.

 

Где можно почитать скандинавские мифы на шведском?

Найти их легко, но проблема в том, что они написаны сложным языком. Svårläst, да и только. Вы легко можете оценить уровень сложности таких текстов, если откроете, к примеру, «Слово о полку Игореве». Много устаревших слов и форм, много редких слов, обозначающих мелкие детали одежды, быта и т.д.

Я бы отсоветовала такое чтение всем, кроме людей с продвинутым шведским.

В таких текстах часто встречаются следующие нечастые и/или устаревшие слова:

Ty – ибо

Icke = inte

Underlig/märklig = konstig

En strid/kamp – бой, битва

Att kriga/kämpa – сражаться, биться

En kämpe/kämpar – воин/воины

Att dräpa – убивать (более простые слова – att mörda, att döda, att slå ihjäl)

Ett dråp – убийство (более привычное слово – ett mord)

Ett svärd – меч

Stupad/stupade – павший (в бою)/павшие

Att hugga (прош. время högg) – рубить

En skalle – череп

En sköld – щит

Ett spjut – копье

Ett smycke/smycken – украшение/украшения

Ting = en sak/saker

Vrede – гнев

Ryslig/ruskig = hemsk

Förklädd – переодетый

 

 

Зато тем, у кого хороший средний уровень в шведском, будут доступны саги на этом сайте: http://www.ungafakta.se/vikingar/sagor/

Очень хороший сайт с симпатичными иллюстрациями. По ссылке вы найдете саги о Сигурде, Беовульфе, о создании мира, Фенрире, приключениях Тора и Рагнареке. Если перейдете на вкладку Tro – Asagudar, сможете прочитать небольшое описание каждого бога-аса.

Все тексты написаны достаточно несложным языком и не слишком длинные. Рекомендую!

 

Для всех, у кого уровень пониже среднего или кто просто хочет почитать один небольшой текст про все сразу, я написала рассказ о мире викингов – все самое интересное об их богах и мирах древа Иггдрасиль. Этот текст – хорошее начало для чтения скандинавских мифов на шведском. Он несложный и содержит в себе всех основных героев.

 

Бонусом: если хочется окунуться в атмосферу времен викингов и героев, могу посоветовать фильм «Кольцо Нибелунгов» (2004).

 

Желаю увлекательных исследований мира викингов!

 

Picture Credit: книги Nordiska Myter (Vilhelm Grönbech), Vikingatid (Olov Isaksson och Yves Cohat)

  Метки: ,
Обсуждение: 2 комментария
  1. Наташа:

    а можно ли почитать эти саги на современном шведском?) тема довольно интересная, но ждать продвинутого уровня, чтобы зачесть саги на древнешведском, не хочется)

    Ответить
    1. Маргарита:

      Конечно, можно ) я тоже читала их именно на современном шведском, просто язык саг сложноват, вот я и сделала такую адаптированную статью.
      Саги на современном шведском языке можно почитать на этом симпатичном сайте: http://ungafakta.se/vikingar/sagor/

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *