Эта статья – продолжение «прикольных шведских слов». В прошлый раз я рассказывала о «веселом лососе, удачливом сыре и компании». Получилось очень забавно, и я обещала написать продолжение :)
Сегодня мы поговорим об обычных шведских именах, которые волею случая стали означать всяких лентяев и дурачков. В основном статья будет именно о них, но сначала рассмотрим несколько слов, которые не вошли в предыдущую статью.
Есть несколько «ходовых» слов, из которых удобно строить новые: это gris (свинья), skalle (звучит как «скальп», но означает «череп») и unge (ребенок; «мелкий»).
У слов, образованных от «черепа», смысл прямолинейный и ярко негативный. Аж пять слов со значением «тупица»:
Dumskalle = dum (тупой/глупый) + skalle
Knäppskalle = knäpp (тупой) + skalle
Tjockskalle = tjock (толстый) + череп
Fårskalle = får (овца) + череп
Träskalle = trä (деревянный) + череп
Вот как, мы говорим «тупая башка», а они – «тупой череп».
Хотите еще парочку? Пожалуйста:
Klantskalle – растяпа (klant – недотепа). «У-у, недотепная твоя черепушка!»
Tjurskalle – «бычий череп». Кто обычно упирается рогом? Конечно, упрямец! Интересно получается, у нас «упрямый как баран», а у шведов – как бык. «Как баран/овца» у них только тупица, см. выше :)
Svartskalle = «черный + череп». Догадались?
Это оскорбительное слово, которое сейчас нечасто встречается. Это слово официально считается оскорблением чести и достоинства человека, а значит, за такие слова можно огрести хороший штраф.
Не буду говорить, какой русский аналог приходит на ум. В русском это тоже звучит очень грубо. И говорим мы обычно не про череп, а про совсем другую часть тела…
Любопытно, что слово svartskalle необязательно указывает на темный цвет кожи. Темные волосы тоже считаются, даже если кожа светлая! И в этом есть логика – скандинавы-то в основном блондинистые, и темноволосые приезжие резко контрастируют с ними.
Интересно, что кто-то придумал в ответ слово vitskalle, «белый череп». Некоторых шведов даже так обзывали. ”Jävla vitskalle!” Но это слово не получило распространения.
Unge означает «ребенок», но слово разговорное, и скорее напоминает наше «мелкий», «мелочь (пузатая)»:
busunge – шалун (bus – баловство)
snorunge – сопляк (snor – сопли)
bajsunge – засранец. Прошу прощения за мой французский… о значении слова bajsa можете догадаться сами.
Добавим-ка более приятных unge-слов!
gullunge – любимый, сладкий (как правило, о детях). Gullig – милый, очаровашка.
trollunge – «тролленок». Как думаете, какого ребенка могут так называть? Вредного и противного? А вот и нет, это слово милое и используется любя. Частенько это взъерошенный и озорной ребенок – как Пеппи Длинныйчулок! Можно перевести как «шкода» или даже «хулиган(ка)».
Но это еще не все! Детей также могут ласково называть charmtroll («очаровательный тролль»). Шведы думают, что это ми-ми-ми :)
Можно подумать, что выражения со «свиньями» (gris) точно будут негативными, не правда ли? Однако они бывают разными – от милых до сексистских!
Gottigris – сластена (gott – это не «хорошее», а «вкусное»). «Ах ты маленькая хрюшка, которая любит вкусняшки!» Нет, по-русски вообще не звучит :) а по-шведски – очень даже мило.
Kelgris и gullegris – любимчик, неженка. Kela – нежиться-ласкаться, а gullig – милый, сладкий, очаровашка. Ути-пути!
Morsgris или mammagris – мамин любимчик, маменькин сынок. Кто не знает, mor – это «мать».
Smutsgris – грязнуля, «поросенок». Smutsig – грязный.
Mansgris = «мужчина + свинья». О-о, а вот это уже серьезно! Так обращаться с женщиной может только свинья! Mansgris – это мужчина-шовинист.
Байкер Кнут, зануда Монс и раздолбайка Майя
Всем знакомы наши русские «любопытная Варвара», «Маша-растеряша, Иван-дурак»… То же самое есть в английском (peeping Tom – слишком любопытный человек, Jack-of-all-trades – на все руки мастер, Smart Aleck – умник или наглец). В шведском, конечно, тоже!
В шведском языке таких выражений много, и они также строятся на простых «народных» именах – таких как Sven, Karl, Lisa, Jocke, Per/Pär, Nils…
Причем для таких случаев используются именно уменьшительно-ласкательные формы имен. А вы не знали? В шведском они тоже есть!
Вот примеры тех имен, которые мы сегодня затронем: Måns/Magnus, Pelle/Per, Olle/Olof, Knutte/Knut, Nisse/Nils, Kalle/Karl, Maja/Maria, Fia/Sofia.
Как и в русском, в шведском эти выражения обычно nedsättande (такие, которые sätter ner någon) , то есть пренебрежительные и обидные. Угадайте, каким именам досталось больше всех?
Братья-зануды Монс и Пелле
Начнем с раздолбаев :)
В шведском есть два слова для этого – slarvpelle и slarvmaja. Бедные Пелле и Майя! Ну а slarv, конечно, происходит от слова slarvig – небрежный.
Заметьте, что такие слова пишутся слитно, и имена в них с маленькой буквы. Впрочем, если вы читали предыдущую статью, вряд ли вас этим удивишь :)
В каких еще грехах обвинили Пелле?
Snuskpelle – грязнуля, неряха; также похабник. Snuskig – грязный (как smutsig) или непристойный.
Strulpelle – это Пелле, который strular, то есть доставляет проблемы и неприятности. Он – заноза в известном месте, ходячая проблема. En jobbig person, verkligen!
Grinpelle – плакса, нытик или брюзга. Grina – реветь или нудеть. Также есть вариант grinolle («хнытик-Олле») – вот и Олле досталось!
Gnällpelle – пересекается с grinpelle, тоже означает «брюзга или нытик». Gnälla – ворчать, нудеть и всячески доставать своим нытьем. Это слово встречается нам не впервые – в прошлый раз мы говорили о «надоедливом гвозде», gnällspik. Третий вариант этого слова – gnällmåns. Кстати о Монсе…
Монс, конечно, бывает и занудным нытиком (gnällmåns), но больше всего он известен как человек-скука.
Tråkmåns – зануда без ч/ю, не умеет развлекаться и вообще скучный педант. Возможно, слишком правильный. Унылое … унылый tråkmåns.
Есть выражение festens tråkmåns – главный зануда вечеринки; тот, кто не поддерживает общее веселье и этим портит всю атмосферу.
Skrytmåns – а этот Монс слишком много хвастается (skryter). Он – тот еще позер, хвастун и выпендрежник.
Trögmåns – олух, тупица. А учитывая, что trög означает «медлительный, вялотекущий», то trögmåns можно перевести и как «тормоз». Само слово trögmåns встречается довольно редко, а вот знать, что такое trög – очень полезно. Я вот этим словом на интернет ругаюсь иногда :)
Байкер Кнут
Уменьшительно-ласкательная форма имени Кнут – Knutte – породила несколько любопытных словечек. Некоторые из них отражают популярность феноменов последних 30-40 лет.
Например, «качок». Не знаю, появилось ли слово до популярности Шварценеггера или после, но ясно одно: «качаться» модно уже не первый десяток лет.
А что самое важное в качке? Мышцы! Поэтому качок-Кнут зовется muskelknutte.
Еще раньше стали популярны мотоциклы, и лихих парней в кожаных куртках стали звать skinnknutte (skinn – кожа, кожаный). Иногда байкеров называют просто knutte как сокращение от skinnknutte. Со временем это слово приобрело небрежный, неуважительный оттенок.
На самом деле, все эти слова с окончанием -knutte звучат довольно-таки пренебрежительно.
Следующее интересное слово – «культурный Кнут», а именно kulturknutte. Мне кажется, оно близко к понятию «сноб», если говорить о его неуважительном оттенке.
Так называют людей, которые интересуются либо занимаются «настоящим искусством». Но вообще kulturknutte часто используется о культурных критиках (театральных, литературных, кино- и прочих критиках).
И еще одно слово – шутливое charmknutte. Помните «очаровательного тролленка», charmtroll? Ну вот это то же самое, о детях и собачках часто говорят:
Vilken liten charmknutte vi har! – Какой у нас маленький очаровашка!
О парнях тоже можно говорить charmknutte в значении «очаровашка», но это слово также может означать соблазнителя и сердцееда.
А как же девушки?
Очень мало вариантов с женскими именами, правда? Ну и отлично, зачем нам, девушкам, всякие обидные ярлыки?
Помимо Майи (см. выше slarvmaja) пострадали Лиза и София. Они тоже могут быть нытиками, плаксами и ревой-коровой: gnällfia (gnälla – ныть), piplisa (pipa – пищать, визжать).
…а также пухляшками:
fläskfia – толстушка (fläsk – жир).
Майя, Лиза и Фия встречаются еще в некоторых словах, но они совсем непопулярные, и я не стала их включать.
Кто еще засветился в плохой компании?
Viktigpetter = viktig (важный) + Petter = зазнайка; умник; всезнайка; важная шишка
Dummerjöns – дурачок, похоже на нашего Ивана-дурака.
Dummer происходит от dum (глупый, тупой), а Jöns – имя, которое когда-то было популярным. Теперь никто не хочет так называть своего сына. Еще бы, ведь за этим именем закрепились четкие негативные ассоциации.
Ниже еще два примера со «шведским Иванушкой»:
Pellejöns – клоун, шут. Двойное попадание! Не надо лишних слов, когда два имени нарицательных встречаются в одном слове. Кстати, от этого слова даже есть глагол: pellejönsa – паясничать, вести себя как шут.
Jönsig – туповатый, глупый, дурацкий.
«Какой-то он слишком Jöns». Теперь вас не удивляет, что имя стало непопулярным? (Я слышала русский аналог «Ну ты Алеша!», хотя не думаю, что это распространенное значение).
Sven – еще одно типичное шведское имя. Настолько типичное, что именно так обозначают среднестатистического шведа: Svensson или medelsvensson. От этого слова шведы охотно образуют новые: например, svenssonliv (жизнь Свенссона).
Är du nöjd med svenssonlivet, vill du inget mer? – (Неужели) ты доволен обычной скучной жизнью, и больше тебе ничего не надо?
Как видите, svensson иногда может звучать негативно.
Еще одно такое слово – svenne. Раньше это слово означало примерно то же самое, что и svensson: обычный швед, классический набор Volvo, villa, vovve (три шведские V: Вольво, свой дом и песик). А сейчас svenne обычно говорят, чтобы провести черту между шведом и иммигрантом.
Прикольно звучит слово hoppjerka. Понятно, что оно составлено из hoppa (прыгать) + jerka, но что это за имя такое – Йерка? Оказывается, Jerka – уменьшительно-ласкательное от имени Erik. А само слово означает скакать от одной работы к другой, часто менять место работы.
За этими словами не стоят никакие реальные люди. Не было конкретных Эриков, Монсов, Лиз и Пелле, не было никаких особенных историй.
Но вот одно такое выражение произошло от реального человека – актера Аллана Лэдда, который играл крутых парней в 50-х.
Spela Allan означает строить из себя крутого, притворяться, что стоИшь выше, чем окружающие. Часто употребляется в предложении Sluta spela allan! – Хватит выпендриваться! Кончай строить из себя крутого!
Необидные имена
Ну наконец-то, хоть какие-то имена ни в чем не провинились!
bollkalle = boll (мяч) + Kalle.
Калле, который приносит мяч. Мальчик на побегушках? Как бы не так! Это, оказывается, просто название для людей, который присутствуют на играх типа футбола и тенниса, чтобы подавать мяч, а также выполнять мелкие организационные обязанности.
smörgåsnisse = smörgås (бутердброд) + Nisse – роль «принеси-подай» в ресторанах; официант без опыта (часто им нужно сервировать smörgåsbord, т.е. шведский стол).
Выше я уже говорила, что в таких выражениях «засветились» самые банальные и популярные имена. Это для того, чтобы понятия звучали универсально – мол, любой может оказаться таким.
Этот прием используется и для того, чтобы назвать незнакомого человека (мужчину): den där nissen означает «тот парень», «тот типчик», «тот чувак».
Это слово удачно сочетается с уточнениями:
leveransnisse – курьер, паренек с доставки (leverans – доставка)
reklamnisse – парень, который что-то рекламирует
gymnisse – парень из тренажерки (gym – тренажерный зал)
kebabnisse – парень/тип, продающий кебаб
Удобно использовать это слово, когда говоришь о конкретном человеке из сферы услуг (с определенным артиклем!):
Har du fått tag i fotografnissen? – Тебе удалось связаться с (тем) парнем-фотографом? («этот, как его… тот фотограф», т.е. мы с ним уже пересекались или даже работали, теперь нужно его снова найти).
Кстати, в скандинавском фольклоре nisse означало «домовой».
Стоит признать, что в таких случаях гораздо чаще используется слово kille: leveranskille, gymkille, gitarrkille и т.д. Но ведь nisse звучит прикольнее, правда?
А еще иногда шведы по своему желанию подменяют одно имя на другое (тоже из распространенных, конечно): gnällnisse вместо gnällpelle/gnällmåns, kulturjeppe вместо kulturknutte и прочие.
Что еще раз подтверждает свободу самовыражения в шведском языке :)
Ну как, понравились вам такие шведские имена?