В этой статье вы узнаете все-все шведские слова о мужском поле – а именно, какие словами обычно называют мальчиков, парней, мужчин и … ну, немолодых мужчин :)
Молодого мужчину или парня можно называть kille [kille].
В принципе, kille = pojke = мальчик/парень. Слово kille звучит разговорнее, чем pojke, и может означать не только «мальчик/парень», но и pojkvän. В этом плане русский язык солидарен: ведь мы тоже говорим «мой парень» (min kille).
Сколько лет должно быть парню, чтобы его можно было так называть?
Pojke – мальчик любого возраста; очень молодой парень, не старше 18-20.
Kille – мальчик любого возраста; молодой мужчина лет до 35, наверное. Хотя 40-летние мужчины нередко называют своих приятелей «killarna». Jag och killarna – мы с парнями.
Переходим к следующей возрастной ступеньке – «мужчина».
Конечно, первым на ум приходит слово man. У этого слова довольно много значений:
- Min man = мой муж. Min man не переводится как «мой мужчина». В целом шведки не любят говорить «мой мужчина», предпочитая другие варианты: min kille/pojkvän, min sambo, min partner, min man (если женаты).
- Man в значении «человек, люди» (в безличных предложениях):
Vad ska man göra om man är deppig? (Что делать, когда у тебя депрессия?)
Man ska vara glad, inte perfekt. (Надо быть счастливым, а не идеальным./Человек должен быть счастливым, а не идеальным).
- Также man означает «мужчина», но это звучит нейтрально.
Как же сказать «мужчина», чтобы это звучало гордо? :)
Для этого есть прекрасное шведское слово karl [ka:r] – мужчина; настоящий мужчина; мужик. En «riktig» man. Оно как раз подчеркивает мужественность, в отличие от слова man.
При этом если говорят «мужчины и женщины бла-бла-бла» или сравнивают мужчин и женщин, будут употреблять слова män och kvinnor, никак не karlar och kvinnor.
Кстати, есть очень приятная песня на шведском, которая хорошо раскрывает смысл этого слова – En sån karl.
Есть еще одно интересное слово – karlakarl [ka:raka:r]. Мужчина в квадрате :) Karlakarl – реальный мужик (рукастый, с мужскими интересами, сильный и крутой). Правда, благодаря любви шведов к равноправию, такому «сексистскому» слову не осталось места в современной жизни… Многие вкладывают в него смысл «мужчина из традиционного общества, который любит доминировать и считает женщину своей собственностью».
Когда я однажды в шутку его употребила в разговоре со шведом, он отметил, что последний раз слышал это слово очень давно.
Grabb – разговорное «парень», типа англ. guy. Используется для парней/мужчин практически любого возраста:
— можно говорить mina grabbar о своих детях (сыновьях);
— можно обратиться так к мальчику, юноше, взрослому мужчине (”Du grabben”) или говорить о них в разговоре (”Den där grabben var visst snygg”);
— Очень часто так говорят о своих приятелях, особенно о компании приятелей: jag och grabbarna – мы с парнями/мы с мужиками. Jag ska dricka öl med grabbarna från jobbet. – Пойду пить пиво с парнями с работы.
Некоторых людей раздражает такое обращение – они считают, что grabben звучит уничижительно, будто бы взрослый обращается к ребенку. Но это субъективное мнение. Многие люди так и говорят – grabben. Хотя, конечно, единственный случай, который ни у кого не вызывает недовольства – это когда мужчина говорит о своих друзьях или обращается к ним – typ ”Tjena grabbar, hur är läget?”.
Gubbe – слово из следующей возрастной категории. По своей сути gubben старше, чем mannen/grabben. Его можно перевести как «мужик; старик», и это, пожалуй, мужчина возраста 50+.
Однако среди близких друзей это слово частенько фигурирует как шутливое обращение. Также часто можно слышать, как девушки/жены говорят о своих мужчинах: «min gubbe». При этом мужчина может быть достаточно молодым. Till exempel:
Ikväll ska jag och gubben ut för vi har skaffat barnvakt. – Сегодня вечером мы с моим выходим в свет, т.к. раздобыли няню для детей.
Интересно, что это слово имеет как позитивную, так и негативную сторону. Å ena sidan (с одной стороны), женский аналог gubbe – это gumma. Эти слова обычно используются как ласковые обращения, иногда на уровне домашних прозвищ.
Å andra sidan (с другой стороны), gubbe часто ассоциируется со словом sur (досл. «кислый»; о характере – «занудный, ворчливый»). Иногда даже так и говорят – surgubbe:
Min man har har blivit en surgubbe! – Мой муж стал старым ворчуном!
Surgubbe – это неприятный, вечно недовольный мужчина хорошо за сорок (или намного старше), этакий Скрудж. И тут женским аналогом является (bitter) käring – «баба», «карга», «сварливая старуха/бабень» и т.д.
Слово gubbe вам могло встречаться в составе других слов – jordgubbar (=клубника; «земляные мужички»), snögubbe (=снеговик; «снежный мужик»). Есть интересная фраза с этим словом:
Den gubben går inte. = Этот номер (зд. «мужик») не пройдет!
Согласитесь, богатый выбор «мужских» слов у шведов?