Китайские идиомы, 汉语        23 мая 2016        4836         0

Чэнъюй №5: Перед кем не надо метать бисер

%e5%af%b9%e7%89%9b%e5%bc%b9%e7%90%b4Итак, знакомое нам всем выражение «метать бисер перед свиньями» недалеко ушло в китайском: там фигурируют коровы и «игра на цитре (или прочем струнном инструменте)».

对牛弹琴 duìniútánqín – «играть на цитре перед коровой/быком»)

Привожу историю, в которой есть несколько хороших устойчивых фраз, а также штук 5 слов, означающих «песня», «мелодия», «песенка», «напев»: 曲子,乐曲,曲调,小曲。

优美动听 – услаждающий слух

无动于衷 – ничто не шевельнулось в душе; оставаться безразличным и равнодушным

不吱声 – не издав ни звука

自找没趣 – самому напроситься на неприятности (это выражение мне особенно понравилось! Легкое и полезное!)

音乐家 – интересное слово «музыкант», раньше я его не знала

高雅 – изысканный, изящный

(История взята из онлайн-словаря Zhonga)

战国时代,有一个叫公明仪的音乐家,他能作曲也能演奏,七弦琴弹得非常好,弹的曲子优美动听,很多人都喜欢听他弹琴,人们很敬重他。

公明仪不但在室内 弹琴,遇上好天气,还喜欢带琴到郊外弹奏。有一天,他来到郊外,春风徐徐地吹着,垂柳轻轻地动着,一头黄牛正在草地上低头吃草。公明仪一时兴致来了,摆上 琴,拨动琴弦,就给这头牛弹起了最高雅的乐曲《清角之操》来。老黄牛在那里却无动于衷,仍然一个劲地低头吃草。  公明仪想,这支曲子可能太高雅了,该换 个曲调,弹弹小曲。老黄牛仍然毫无反应,继续悠闲地吃草。

公明仪拿出自己的全部本领,弹奏最拿手的曲子。这回呢,老黄牛偶尔甩甩尾巴,赶着牛虻,仍然 低头闷不吱声地吃草。

最后,老黄牛慢悠悠地走了。换个地方去吃草了。  公明仪见老黄牛始终无动于衷,很是失望。人们对他说:你不要生气了!不是你弹 的曲子不好听,是你弹的曲子不对牛的耳朵啊!最后,公明仪也只好叹口气,抱琴回去了。真是自找没趣。

Очень симпатичный мультик о происхождении этого чэнъюя:

http://www.youtube.com/watch?v=yluPofJjqZs

  Метки:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *