Китайские сериалы
Я люблю смотреть китайские сериалы с пользой – всегда выписываю повседневные слова и фразы. Здесь я буду выкладывать описание сериалов и ссылки на мои разборы серий. Эти разборы не включают все-все-все незнакомые слова из серии – в противном случае списки были бы громоздкими и нечитабельными. У меня только самые сливки :) Не...
- Далее -Сериал 男才女貌:серии 1-4
Мои заметки по сериалу 男才女貌。Ссылки на видео с сериалами и все такие заметки собраны в этой статье. Первая серия: 急功近利 jígōngjìnlì – гнаться за сиюминутным (лёгким) успехом (быстрый/срочный + результат + близко + выгода) 不可理喻 bùkělǐyù – невозможно вразумить, урезонить (理喻) 不利 bùlì – невыгодный; неблагоприятный; не...
- Далее -Эй, мужчина, или как обратиться к китайцу и не получить пощечину
В этой статье вы узнаете ответы на следующие вопросы: Как обращаться к китайцу? Когда уместно использовать его имя? Почему «сяодзе» — оскорбление? Как правильно обратиться к официантке и не получить пощечину? — Lǎoshī hǎo, — робко приветствую учителя. Звучит неуклюже, как и все эти «нихао»… — Xiānsheng! – кричу...
- Далее -